夜宿保定
喊一地月光陪我入眠
夏夜的草席清凉如水
我听到五月温暖的风
轻唤我的乳名
一声应答
雨里梦里
我已回到那个叫做
《西江月》的南方
麦苗儿轻轻摇
一幅青绿山水
蛙声如潮里
轻描淡写如诗如画
梦醒才知身是客
只是不见萱草花
这是保定
一个梦里也醒着的异乡
给它起个响亮的名字吧:
梦故乡
5月13日母亲节凌晨三点于保定
Dream Homeland
Stay at Baodin this night;
Invite the bright moonlight to fall asleep with me;
The straw mat in summer is so cool as water;
I hear that the warm wind in May is gently calling my infant name.
After a slight response;
No matter in the rain or in the dream;
I have came back to that southern place called Moon Shinning on the West River.
Wheat seedlings are slightly shaking;
A scenery picture of green hills and clear water;
In the sound of frogs which likes the tide;
This light-colored picture seems like a poem and a painting.
Being aware of the guest identification after waking up from dream;
What disappeared only are hemerocallis flowers;
This is Baodin;
A strange land where keeping awake even in dreams;
Give it a resounding name;
That is Dream Homeland.
Written at three o’clock in the morning on 13rd, May (Mother’s day ) in Baoding.