当前位置:首页—— 现代诗歌

现代诗歌

讀西貝詩集《静守百年》 月亮 兼英譯探索(23)
作者:进生  发布日期:2020-11-03 09:52:01  浏览次数:1156
分享到:

月亮在两片云中

象珍珠含在张开的扇贝

天空恍若大海

珍珠 诺大一颗泪水

 

风抖动白色的床单

天使们走来走去

戴着手套 反复擦拭

闪亮的托盘

珍珠 女儿的切肤之痛

 

环绕着重洋 千岛

檀香木的盒子

今夜 月光的叹息

是否会使你醒来?

 

银光缓缓地淡漠

当云朵在风中闭合

         2001年9 月  

Sydney Helen Jia

The moon

Hold a moon the two pieces of the cloud,

Like a pearl in a cowry opened together;

The view makes the sky be as a sea and

The image of the pearl a big drop of a tear.

 

The white sheet flattering by the wind;

To and fro with hands in gloves,

Again, angels wipe a shiny plate round.

Pearls of girl's feelings

Of cutting sorrows.

 

Surrounded by seas and a thousand islands,

A sandalwood box,

Tonight, the moonlight's sighs

Might make you awake?

 

While silver-white moonlight

Slowly fading, clouds close it in the wind.

Translated by Jinsheng (Australia)



上一篇:万圣节


评论专区

  • 用户名: 电子邮件:
  • 评  论: