当前位置:首页—— 现代诗歌

现代诗歌

英译大家诗《四十二》
作者:进生  发布日期:2015-04-19 17:02:07  浏览次数:2294
分享到:

无题   中国台湾   伊能静

            

被遮盖的眼依然能透进光

被捂住的耳朵因为安静而听得更细致

被缝合的嘴能学会语言之外的表达

被捆绑的双手会捂住自由,

被掩埋的死亡将永远存活。

 

Checks and counterchecks

  China Taiwan: Ying neng jing

 

The eyes being-covered

Still see the real sunshine of the earth

The ears being-blocked

Still hear sound in quiet, even spare no pains

The mouth being-stitched

Still could learn different expressions beyond any of words

The hands being- handcuffed

Those certainly still hold freedom and warmly independence

The death being-disguised

That will live with our memory forever

 

(Translated by jinsheng, Sydney)

 

【词语注释】

spare no pains: 千辛万苦;


下一篇:看海的人


评论专区

  • 用户名: 电子邮件:
  • 评  论: