当前位置:首页—— 古典诗词

古典诗词

【英譯墨寶】(二十三)
作者:进生  发布日期:2015-08-24 22:22:45  浏览次数:2432
分享到:

ji.jpg   墨寶:中國 廈門 苗宗德先生

      黄鹤楼送孟浩然之广陵 --唐 李白

故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州,

孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。

  注:广陵,即是现在的扬州。

Tang Li-pai

Farewell to Meng hao-Ruan at  Yellow-Crane Pavilion Who goes to Kwang -Ling


My man taking leave of the yellow-crane pavilion in  flowery-dimpling March days

Towards Yang-zhou, now stands on the lonely boat in  eastwards-waves

Fading into the empty-sky; that only left me 

  to stare at the lonely-silhouette

 Floated with the endless–currents of Yang-Zi waters

          

(Translated by jinsheng)

译者附言:

诚挚感谢中国南京航天航空大学07721班学友沙爱华女士,得她的帮助,欣得中国厦门苗宗德先生墨宝,赐书帖:宋:苏轼【水调歌头】、明:杨慎【临江仙】及該第三帖唐:李白【黄鹤楼送孟浩然之广陵】,

一并感谢苗宗德先生厚意。


下一篇:坎培拉途中


评论专区

  • 用户名: 电子邮件:
  • 评  论: