当前位置:首页—— 现代诗歌

现代诗歌

讀西貝詩集《静守百年》 陶醉 兼英譯探索(22)
作者:进生  发布日期:2020-11-02 13:55:59  浏览次数:1169
分享到:

黄昏音乐

从被晒成褐色的

棕榈树的手臂滑落

硕大的羽毛

荫影拂动

温情压痛泥土

 

玻璃的暖房

几近完美

像一个水晶盒

通透 不经意间

昭示了未来

人 离去或留下

花 枯萎或盛开

    

暮蔼的紫雾

正在消退 接下来的

是笼罩万物的宁寂

抚平叹惜以及无边的思忆

饮尽最后一杯酒

陶醉 归去 ……

2014年9月Sydney Helen Jia

Blowing away with

Dusk and its music in silence

Slipping down from the braches

Of palm trees—

Lines of brownness of tall sunny feathers

Cast its living shadows

To press down its warmth of the earth.


Glasshouse seems as

One of the perfect;

Crystal-clear with

Coming hint:

To stay or to leave; choices

Of plant weathered

Or, be with blossoms.

    

Fading, dusky purple mists;

 Hot on heels of it, the silence

Ruling all shapes embraces

Dim sigh and endless longings:

Of wine blow away with

Last drops, and let it go…

Translated by Jinsheng




评论专区

  • 用户名: 电子邮件:
  • 评  论: