The Three Hundred Cursive Scrips
Of Chinese Classic Poems with
The English Translations
187、唐·杜牧·遣懷(筆墨天下會)
188、宋 王安石 梦 (書法同好知識交流園地)
189、宋 辛棄疾 定風波 暮春漫興
188、墨寶影印件 张开健 書法同好知識交流園地
宋 王安石 梦
知世如夢無所求,無所求心普空寂。
還似夢中隨夢境,成就河沙夢功德。
英譯 / English Translation
Song Wang An-Shi
A dream
Sure, the myriad life as dreaming beyond a hold,
That none has been there holding the only within.
To seize a dream yet within its scene of being-would
Be secure your home rule merit for universal vision.
註釋(略)
胡適注腳:「即使人生如夢,你只有這一個夢,只有這一個做夢的機會,豈可虛做此一夢,都似不曾生一般!」在一封給叔父胡近仁的信函中,胡適對王安石這首啟迪人心的詩歌一再表揚,並說:「知世如夢,卻要在夢裡隨時隨地做下恒河沙的夢功德,此真有得於佛教之言。若糊糊塗塗過去,世間有我不加多,無我不減少,這才是睜開眼睛做夢,上無以對先人,中無以對自己的天才,下無以對子女也。」