当前位置:首页—— 现代诗歌

现代诗歌

父亲的月亮-英译中
作者:艾斯  发布日期:2014-08-12 11:35:02  浏览次数:2393
分享到:
父亲死前只给我留下了月亮
 “我死后,你还会有月亮”
他说完不久真的上了天堂
但我至今还听到他在对我讲
“我的孩子,我给你的月亮
并不能让你远离痛苦、疯狂和死亡
但你一定要走出去,挺起胸膛
因为快乐老爸给你留下了月亮”
 
All my father left me was the moon
“when I am dead, it’s yours.” He said
And all too soon his will was read
But he continued speaking from the grave:
“it will not save you,  this moon I gave you
from sadness, human madness, life and death.
But step outside into the night and take a breath.
And while you do, for what it is worth,
That happy man up there who got away from earth
Will smile at you"
By Michael Leuig
 
后注:新西兰历史最悠久的华人报约应该是《华页》了,老板苏文德先生是我的朋友,他时不时与我分享他见到的好东西。前几天他打电话给我,与我分享他看到的一幅澳大利亚诗人兼画家Leuig的作品(如果没听错的话),说是父亲节快到了。我家里当时没有网,他就发到我的邮箱里,今天打开一看,真的挺感人。尝试着作了以上翻译。现在澳纽两地作中英文学交流的学者同仁不少,但我个人觉得中译英难度远比英译中要大很多

上一篇:天边鲤鱼溪
下一篇:看海的人


评论专区

  • 用户名: 电子邮件:
  • 评  论: