(一)
布达拉宫的
台阶上
彼此望了一眼
失神的刹那
白茫茫的世界
原来你在这里
英译:
Standing at these steps
Of Potala Palace
I, with a flashing absent-mindedness,
Stare with a rapt gaze
Into against wide snowy world:
So a-looking at me, you are here!
词语解读
1、布达拉宫 :“布达拉”或译“普陀珞珈”,为梵文“Potalaka”之音译,意为“佛教圣地”。藏文:པོ་ཏ་ལ,藏语拼音:bodala, 英文:The Potala Place。坐落在拉萨市区西北的玛布日山(红山)上,依山而建,气势雄伟,是一座规模宏大的宫堡式建筑群,整座宫殿具有鲜明的藏族风格,为一座艺术殿堂。
2、absent-mindedness: n; absent-minded: adj,失神的,茫然的;
With a flashing absent-mindedness: 失神的刹那。
3、stare with a rapt gaze: 着迷的凝视。
4、wide snowy world: 白茫茫的世界。
5、so: 原来。
(二)
冰川的来世
是湖水的今生
几世的轮回
是为了此时遇见你
三百年前的某个瞬间
我一定为你
汩汩地流过泪
英译:
The afterlife of a glacier
Is as this-life of a lake;
It is, of through several samsaras,
To come across you right now.
Yet In a time of certain point
When three hundred years ago,
I was crying for you,
Being like a running brook.
词语解读
1、afterlife:后世,来世。
2、Samsara: the endless cycle of birth and suffering and death and rebirth。 Through several Samsaras:几世的轮回。
3、this-life: 今生。Before time:前世。
4、in a time of certain point:某个瞬间。
5、being like a running brook:意为汩汩地流。
(三)
玛吉阿米的窗口
蓝色的夜
和仓央嘉措的诗歌
一起降临
拉萨城已经消失
当你在我的身边
英译:
With these Makye Ame windows
The blue night a-re-calling the poems
Of Tshangs-mtsho
Descends to
Lhasa city, but it faded
When you come staying beside me.
词语解读
1、makye ame:玛吉阿米,藏语拼音。餐厅,带有浓郁的藏式,坐落在西藏拉萨市八廓街的东南角。makye ame为仓央嘉措所作六十多首诗歌中的第一首中提到的——“玛吉阿妈” Ma skyes a ma衍生出来的一个女子名称。
2、仓央嘉措:(藏文:ཚངས་དབྱངས་རྒྱ་མཚོ,)此处以tshangs –mtsho代其拼音。1683年3月1日-1706年11月15日,藏传佛教格鲁派的第六世达赖喇嘛。他也是西藏著名诗人,是历代达赖喇嘛中最富传奇色彩的人物。
3、Lhasa: 拉萨。
(四)
黧黑的肉体
透明的灵魂
古老的雪山上
走来的修行人
我怎能不和你
一起走进极乐的圣殿
英译:
As one flesh being in dark colors
And of the transparent a human soul,
Along an ancient path
On snowy mountains
A Buddhist monk, who
My only wish is near, on his feet comes;
Together we walk into a blissful Palace.
词语解读
1、one flesh being in dark colors: 黧黑的肉体
2、transparent:adj; 透明的,坦率的。
3、Buddhist monk:修行者。
4、On his feet:步行的。
5、a blissful Palace:极乐的圣殿。
(五)
瞬间的爆发
来自
永远的做梦者
冷杉寂静的苍茫里
芳草
在天涯永恒
英译:
A flash blowing up comes
From a dream-ever-maker;
The lines of firs
Eruct straight in vast silent;
The end of the world has ever
Its rich grasses visualized.
词语解读
1、a flash blowing up: 瞬间的爆发
2、a dream-ever-maker; 永远的做梦者
3、the lines of firs: 冷杉林。
4、eruct straight in vast silent:挺拔在苍茫的静寂里。
5、the end of the world:天涯。
6、ever:永远。
7、rich grasses:芳草萋萋。
8、visualize;vt, 想象,使…可见。
(六)
面朝
秋天的纳木措
我再无别求;
那时
你四十二度的呼吸
堵住了我
缺氧的紫唇
英译:
Facing
Autumn Nam Co
Nothing
I could ask more
That moment, only your soft breathing
Covered my anoxic purple lips
With your hearty warmth
词语解读
1、纳木措(藏文:གནམ་མཚོ་,藏语拼音:Nam Co;)“纳木错这个湖的蒙古语名称为“腾格里淖尔”,两个名称都是“天湖”之意。经万年的变迁,现今在纳木措的外围,留有三层古湖堤岸的遗迹。其中最高的一层,高出目前的湖面80米,为世界上海拔最高的大型湖泊。现为西藏第二大的湖泊,也是中国第三大的咸水湖。湖水清澈,四周多雪山,在广袤的草滩上,野牦牛、黄羊、野兔、狐狸以及狼等动物均时常出没,
纳木措是西藏的三个圣湖之一。传说天湖保佑羊群,所以每逢藏历羊年的“萨葛达瓦节”期间,有许多人来此朝圣。
2、anoxic: adj; 缺氧的.
3、hearty warmth:此处喻“四十二度”的呼吸。
(七)
青稞丛中
月光
用一根银线
把我们的所有
缝合得
天衣无缝
英译:
Among the highland barleys
By the silver moonlights
That seams
All our worldly possessions
As the seamless
词语解读
1、among:
2、highland barley
3、the silver moonlights
4、All our worldly possessions :
5、seam:1.缝拢;缝合;接合;合拢。
6、seamless: adj. the seamless: 无缝的天衣。
(八)
一头黑色的耗牛
驮着远方的雪山
我摸了摸
它在风中耸起的脊背
光滑 坚挺
就像我重逢的爱人
英译:
The black yak
Bearing snowy Tibetan highlands
On its back
Which I touched with my hands
Rises in wind, strong and smooth
Like my lover met again.
词语解读
1、the black yak: 一头黑色的耗牛
2、bear: ing far-away-mountains snowy
3、Tibetan highlands: 西藏高原,此处喻远方的雪山。
(九)
神秘的黑色眸子
涌动着诉说
康巴遗落的印记
简朴的虔诚
种在了
金箔的唐卡上
英译:
The mysterious black pupils
Pour their tell-ripples
With simple and unadorned piousness
Beyond impressions faded of khams pa,
Well- bred in Tang Ka
Gold leaves.
词语解读
1、康巴:康巴亦称康区或康巴地区。藏区有典:法域“卫藏”,马域“安多”,人域“康巴”:康区的居民叫康巴(藏文:ཁམས་པ,藏语拼音:khams pa),主要通用藏语康方言。
康巴藏区位于横断山区的大山大河夹峙之中,冰山雪岭嵯峨峭拔,急流大川奔涌腾跃,澄澈湛蓝的高原湖泊,牛羊遍布的绿色草原;人杰地灵,康巴汉子剽悍粗犷,藏族姑娘婀娜多姿,民族风情绚丽多彩,从冬至春,从盛夏到金秋,一个个充满着吉祥和欢乐的节日将人们带进藏历新年、酥油花会、转山会、赛马会、央勒节、金马节、望果节、迎秋节。
2、唐卡:thang-ka(藏文:ཐང་ཀ་)在藏语意为“松树”,是一种画在布幔或纸上的画像。唐卡兴起于吐蕃时期,可随意移动,便于收藏。如布达拉宫的无量寿佛国唐,长55.8米,宽46.8米。一般唐卡长约75厘米,宽约50厘米。
西藏因为政治背景,佛教可分前弘期(8-9世纪)和后弘期(11世纪以后),前者灭佛,一般所说的唐卡都是指后弘期以后的作品。
3、mysterious black pupil:神秘的黑色眸子
4、pour: v,喷涌。起伏;波动;荡漾;呈波浪形。
5、tell-ripples:n, 述说,诉说。
6、with simple and unadorned piousness:简朴的虔诚。
7、impression :n, 印象,印记。
8、faded: 褪色,渐渐消失的。
9、well- bred: 美地酿成…
10、gold leaves: 金箔。