当前位置:首页—— 现代诗歌

现代诗歌

汤映霞《十八个瞬间和一首思念的诗》英译
作者:进生  发布日期:2017-10-04 15:56:13  浏览次数:2467
分享到:

image.png

wu.jpg

 (一)

布达拉宫的

台阶上

彼此望了一眼

失神的刹那

白茫茫的世界

原来你在这里

英译:

Standing at these steps

Of Potala Palace 

I, with a flashing absent-mindedness,

Stare with a rapt gaze

Into against wide snowy world:

So a-looking at me, you are here!

词语解读

1、布达拉宫 :“布达拉”或译“普陀珞珈”,为梵文“Potalaka”之音译,意为“佛教圣地”。藏文:པོ་ཏ་ལ,藏语拼音:bodala, 英文:The Potala Place。坐落在拉萨市区西北的玛布日山(红山)上,依山而建,气势雄伟,是一座规模宏大的宫堡式建筑群,整座宫殿具有鲜明的藏族风格,为一座艺术殿堂。

2、absent-mindedness: n; absent-minded: adj,失神的,茫然的;

With a flashing absent-mindedness: 失神的刹那。

3、stare with a rapt gaze: 着迷的凝视。

4、wide snowy world: 白茫茫的世界。

5、so: 原来。 

(二)

冰川的来世

是湖水的今生

几世的轮回

是为了此时遇见你

三百年前的某个瞬间

我一定为你

汩汩地流过泪 

英译: 

The afterlife of a glacier

Is as this-life of a lake;

It is, of through several samsaras,

To come across you right now.

Yet In a time of certain point

When three hundred years ago,

I was crying for you,

Being like a running brook. 

词语解读

1、afterlife:后世,来世。

2、Samsara: the endless cycle of birth and suffering and death and rebirth。 Through several Samsaras:几世的轮回。

3、this-life: 今生。Before time:前世。

4、in a time of certain point:某个瞬间。

5、being like a running brook:意为汩汩地流。

(三)

玛吉阿米的窗口

蓝色的夜

和仓央嘉措的诗歌

一起降临

拉萨城已经消失

当你在我的身边

英译:

With these Makye Ame windows

The blue night a-re-calling the poems

Of Tshangs-mtsho

Descends to

Lhasa city, but it faded

When you come staying beside me.

词语解读

1、makye ame:玛吉阿米,藏语拼音。餐厅,带有浓郁的藏式,坐落在西藏拉萨市八廓街的东南角。makye ame为仓央嘉措所作六十多首诗歌中的第一首中提到的——“玛吉阿妈” Ma skyes a ma衍生出来的一个女子名称。

2、仓央嘉措:(藏文:ཚངས་དབྱངས་རྒྱ་མཚོ,)此处以tshangs –mtsho代其拼音。1683年3月1日-1706年11月15日,藏传佛教格鲁派的第六世达赖喇嘛。他也是西藏著名诗人,是历代达赖喇嘛中最富传奇色彩的人物。

3、Lhasa: 拉萨。

(四)

黧黑的肉体

透明的灵魂

古老的雪山上

走来的修行人

我怎能不和你

一起走进极乐的圣殿 

英译 

As one flesh being in dark colors

And of the transparent a human soul,

Along an ancient path

On snowy mountains

A Buddhist monk, who

My only wish is near, on his feet comes;

Together we walk into a blissful Palace.

词语解读

1、one flesh being in dark colors: 黧黑的肉体

2、transparent:adj; 透明的,坦率的。

3、Buddhist monk:修行者。

4、On his feet:步行的。

5、a blissful Palace:极乐的圣殿。 

(五)

瞬间的爆发

来自

永远的做梦者

冷杉寂静的苍茫里

芳草

在天涯永恒

英译: 

A flash blowing up comes

From a dream-ever-maker;

The lines of firs

Eruct straight in vast silent;

The end of the world has ever

Its rich grasses visualized.

词语解读

1、a flash blowing up: 瞬间的爆发

2、a dream-ever-maker; 永远的做梦者

3、the lines of firs: 冷杉林。

4、eruct straight in vast silent:挺拔在苍茫的静寂里。

5、the end of the world:天涯。

6、ever:永远。

7、rich grasses:芳草萋萋。

8、visualize;vt, 想象,使…可见。 

(六)

面朝

秋天的纳木措

我再无别求;

那时

你四十二度的呼吸

堵住了我

缺氧的紫唇

英译:

Facing

Autumn Nam Co

Nothing

I could ask more

That moment, only your soft breathing

Covered my anoxic purple lips

With your hearty warmth

词语解读

1、纳木措(藏文:གནམ་མཚོ་,藏语拼音:Nam Co;)“纳木错这个湖的蒙古语名称为“腾格里淖尔”,两个名称都是“天湖”之意。经万年的变迁,现今在纳木措的外围,留有三层古湖堤岸的遗迹。其中最高的一层,高出目前的湖面80米,为世界上海拔最高的大型湖泊。现为西藏第二大的湖泊,也是中国第三大的咸水湖。湖水清澈,四周多雪山,在广袤的草滩上,野牦牛、黄羊、野兔、狐狸以及狼等动物均时常出没,

纳木措是西藏的三个圣湖之一。传说天湖保佑羊群,所以每逢藏历羊年的“萨葛达瓦节”期间,有许多人来此朝圣。

2、anoxic: adj; 缺氧的.

3、hearty warmth:此处喻“四十二度”的呼吸。

(七)

青稞丛中

月光

用一根银线

把我们的所有

缝合得

天衣无缝

英译

Among the highland barleys

By the silver moonlights

That seams

All our worldly possessions

As the seamless

词语解读

1、among:

2、highland barley

3、the silver moonlights

4、All our worldly possessions :

5、seam:1.缝拢;缝合;接合;合拢。

6、seamless: adj. the seamless: 无缝的天衣。

(八)

一头黑色的耗牛

驮着远方的雪山

我摸了摸

它在风中耸起的脊背

光滑 坚挺

就像我重逢的爱人

英译:

The black yak

Bearing snowy Tibetan highlands

On its back

Which I touched with my hands

Rises in wind, strong and smooth

Like my lover met again. 

词语解读

1、the black yak: 一头黑色的耗牛

2、bear: ing far-away-mountains snowy

3、Tibetan highlands: 西藏高原,此处喻远方的雪山。

(九)

神秘的黑色眸子

涌动着诉说

康巴遗落的印记

简朴的虔诚

种在了

金箔的唐卡上

英译:

The mysterious black pupils

Pour their tell-ripples

With simple and unadorned piousness

Beyond impressions faded of khams pa,

  Well- bred in Tang Ka

  Gold leaves.

词语解读

1、康巴:康巴亦称康区或康巴地区。藏区有典:法域“卫藏”,马域“安多”,人域“康巴”:康区的居民叫康巴(藏文:ཁམས་པ,藏语拼音:khams pa),主要通用藏语康方言。

康巴藏区位于横断山区的大山大河夹峙之中,冰山雪岭嵯峨峭拔,急流大川奔涌腾跃,澄澈湛蓝的高原湖泊,牛羊遍布的绿色草原;人杰地灵,康巴汉子剽悍粗犷,藏族姑娘婀娜多姿,民族风情绚丽多彩,从冬至春,从盛夏到金秋,一个个充满着吉祥和欢乐的节日将人们带进藏历新年、酥油花会、转山会、赛马会、央勒节、金马节、望果节、迎秋节。

2、唐卡:thang-ka(藏文:ཐང་ཀ་)在藏语意为“松树”,是一种画在布幔或纸上的画像。唐卡兴起于吐蕃时期,可随意移动,便于收藏。如布达拉宫的无量寿佛国唐,长55.8米,宽46.8米。一般唐卡长约75厘米,宽约50厘米。

西藏因为政治背景,佛教可分前弘期(8-9世纪)和后弘期(11世纪以后),前者灭佛,一般所说的唐卡都是指后弘期以后的作品。

3、mysterious black pupil:神秘的黑色眸子

4、pour: v,喷涌。起伏;波动;荡漾;呈波浪形。

5、tell-ripples:n, 述说,诉说。

6、with simple and unadorned piousness:简朴的虔诚。

7、impression :n, 印象,印记。

8、faded: 褪色,渐渐消失的。

9、well- bred: 美地酿成…

10、gold leaves: 金箔。


上一篇: 团聚
下一篇:秋天的离别


评论专区

  • 用户名: 电子邮件:
  • 评  论: