当前位置:首页—— 杂文评论

杂文评论

句读与芟角
作者:沈子胡  发布日期:2011-08-30 02:00:00  浏览次数:3077
分享到:

        仓颉造字,但不知为何忽略了句读标点。对于文言如何断句,着实令我们头疼。如果探头于我们浩如烟海的书籍中,常常会发现:岂止是我辈,就连古人也难免句读出错,轻的贻笑大方,重的误导后生,所谓失之毫厘差之千里。

         《管锥编》《全后汉文卷三五》里,有这么一个例子: “世祖中兴,……边陲萧条。……或空置太守令长,招还人民。上笑日:'今边无人而设长吏治之,难如《春秋》素王矣!' ”说刘秀光武中兴,有臣子见边陲萧条,就建议先在那里设官吏,以便招民还乡。刘秀听后笑答:现在边境无人倒先去设官长而治(空地),如此行为比孔夫子“圣而不王”还难呐。文中,钱先生有一按语,指出如果句读处在“吏”变成“今边无人而设长吏,治之难如《春秋》素王矣!”或“今边无人而设长吏治之难,如《春秋》素王矣!”句读在“难”,两者于语义文理都欠圆通。并解释说:“'圣而不王''素王' ,谓空有其德,而无其位;今适相反,空有其位,而无其事,具臣素食。 ''之为言空也,而空有位不足比空有德,故曰'难如''边无人',则可以高拱无为而卧治焉,何'治之难'之有哉?”

          由此,我们可以看出,句读略有不同,语义有异而文理难顺。当然这个例子对后世影响有限。而孔夫子的这句“民可使由之不可使知之”,在哪里断句,种种解释,各说各的,至今还在讨论。若夫子有知定会后悔当初删诗书时没把句读问题考虑进去,高看了后人。

          因为有句读难明而造成的种种误会,为了以正视听,就有注释的必要了。注释,由谁来注释,如何注释,这些都是问题。以前,最多解释一下字义读音,现在索性自己从新来过,美其名曰:白话翻译。由简而繁,由繁再繁,夹带私货把个正经文章搞成面目全非,可是译者自己反倒无事人一般。如果是无心之错,倒也简单,最多治他个少学不敬之罪。但有的则是胆大妄为,则有必要说道说道。

          比如“三民主义”四字,如果掐“三”去“义”,单取“民主”一词来句读,并因为是“至尊至尚”的“民主”二字,时髦得使人反对不得,所以便大张旗鼓地为我所用,强以推崇。所谓“望文生义,三世佛冤”,且不说孙中山当初不用“民主”而用“民权”另有深意,即便“民权”等于“民主”,那还有另外“二民”怎么能视而不见呢?拐走了“二民”替换了“民权”,这还是孙文当时拼命要革命的内容吗?如此释义之人,有一个雅词叫芟角。根据《管锥编》的指引,子胡找到了这词的出处。宋晁说之的原文:“不顾其本而特出一句,以济私欲而困众论者谓之芟角”。既然词雅,那就有必要来附庸一番。子胡自以为虽避风海外,但意外地肩负着救国救民之重任,为“反对”而“反对”,为“互从”而“互从”,对于一切“宁要某草,不要某苗”之说,统统地来一次“芟角”!曰:“使由之不可”是也。




评论专区

过客2014-11-20发表
过客给子胡致歉,一段玩笑话引出这么多排泄物。但愿大家都是在读懂子胡本意之后才借题轻松发挥的。
yinyihong2014-11-20发表
“不顾其本而特出一句,以济私欲而困众论者谓之芟角”。
12342014-11-20发表
子胡小時候一定是書蟲,讀書很多,養成思考和見地獨到.好嘢
美丽教主2014-11-20发表
句读之不知 其为惑也 惑之不解 愚人之所以为愚 皆出于此;芟角之净尽 或从师焉 或从道焉 圣人之所以为圣 概莫如是。
子胡2014-11-20发表
过兄客气了,都是师友,何必致歉。本来子胡也就求那两三知己。既有众文友不弃。子胡当振作才是。
看官2014-11-20发表
语言文学的一大缩影。
看官2014-11-20发表
语言文学的一大缩影。
lin2014-11-20发表
作家的到底底线哪里去了?!真是令人痛心啊!咳......
56782014-11-20发表
和1234数兄——某机关在小便池上贴上条:“往前一小步, 文明一大步。”结果地上仍有许多尿渍。后来领导开会,认真吸取教训, 重新设计成:“尿不到池里说明你短;尿到池外说明你软。”结果地上比以前干净多了。
12342014-11-20发表
子胡小時候一定是書蟲,讀書很多,養成思考和見地獨到.好嘢
悔过自新者2014-11-20发表
俺也改改于右任的“不可随处小便”——小便不?可随处。
卓然2014-11-20发表
对了,子胡,八一三定在那里了,卓然说到做到。
安红2014-11-20发表
超级搞笑版粤语诗,不知1234是朗诵还是吟诵?顺便说一句,吟诵的粤语诗因为它还保有着古老中文的原音,九个声调,抑扬顿挫的,煞是动听。有机会一定聆听1234的吟诵,当然,要付学费的!
过客2014-11-20发表
路人常溺街角,洁癖人题字曰:“行人等不得在此大小便” 意为“行人等 不得在此大小便” 不日每况愈下。多人解读为“行人 等不得 在此大小便 ”
yinyihong2014-11-20发表
“不顾其本而特出一句,以济私欲而困众论者谓之芟角”。
地主老财2014-11-20发表
我以为大家都忘了这茬口了呢
56782014-11-20发表
还有——“宿舍,日,内,阴”,标点也都去掉了。
田地2014-11-20发表
下雨天留客,天留我不留。/////下雨天,留客天,留我不?留!
子胡2014-11-20发表
过兄客气了,都是师友,何必致歉。本来子胡也就求那两三知己。既有众文友不弃。子胡当振作才是。
尼玛98762014-11-20发表
日本人名选: 龟头正雄;横穿马路;杉下库子; 板岛射精子......
看客2014-11-20发表
宿舍日内阴,山野日外阴——5678,尼玛太下流了
尼玛98762014-11-20发表
日本人名选: 龟头正雄;横穿马路;杉下库子; 板岛射精子......
过客2014-11-20发表
路人常溺街角,洁癖人题字曰:“行人等不得在此大小便” 意为“行人等 不得在此大小便” 不日每况愈下。多人解读为“行人 等不得 在此大小便 ”
美丽教主2014-11-20发表
句读之不知 其为惑也 惑之不解 愚人之所以为愚 皆出于此;芟角之净尽 或从师焉 或从道焉 圣人之所以为圣 概莫如是。
安红2014-11-20发表
想看看文化人的灵魂深处的东东吗?简直是惨不忍睹啊!收敛收敛吧,写成小说发在别处。
过客2014-11-20发表
过客给子胡致歉,一段玩笑话引出这么多排泄物。但愿大家都是在读懂子胡本意之后才借题轻松发挥的。
12342014-11-20发表
小時候學校每年要下鄉參加農忙勞動,在-廁所墻壁,看到一首用毛筆書寫的詩,現錄出來請同志們欣賞品賞和贊賞 衛生人宜重 屙屎對正窿 如果屙吾正 即刻用水沖(粵語詩)
卓然2014-11-20发表
压抑得太久了,“火山”一旦爆发,总是从最本性的地方喷射,拦是拦不住的。谢谢子胡的大度和隐忍!
悔过自新者2014-11-20发表
俺也改改于右任的“不可随处小便”——小便不?可随处。
56782014-11-20发表
子胡小时候一定很调皮,读剧本“山野,日,外,阴”把标点都去掉了。
2014-11-20发表
板岛社京子
12342014-11-20发表
小時候學校每年要下鄉參加農忙勞動,在-廁所墻壁,看到一首用毛筆書寫的詩,現錄出來請同志們欣賞品賞和贊賞 衛生人宜重 屙屎對正窿 如果屙吾正 即刻用水沖(粵語詩)
yin2014-11-20发表
先为yihong封好毛戈平的赏银,否则yihong不敢出席。
安红2014-11-20发表
想看看文化人的灵魂深处的东东吗?简直是惨不忍睹啊!收敛收敛吧,写成小说发在别处。
安红2014-11-20发表
超级搞笑版粤语诗,不知1234是朗诵还是吟诵?顺便说一句,吟诵的粤语诗因为它还保有着古老中文的原音,九个声调,抑扬顿挫的,煞是动听。有机会一定聆听1234的吟诵,当然,要付学费的!
安红2014-11-20发表
国民党于右任曾手书“不可随处小便”贴于厕所墙上,随即被人揭走,重新装裱于厅堂之上,成为“小处不可随便!”
安红2014-11-20发表
国民党于右任曾手书“不可随处小便”贴于厕所墙上,随即被人揭走,重新装裱于厅堂之上,成为“小处不可随便!”
lin2014-11-20发表
作家的到底底线哪里去了?!真是令人痛心啊!咳......
地主老财2014-11-20发表
我以为大家都忘了这茬口了呢
田地2014-11-20发表
下雨天留客,天留我不留。/////下雨天,留客天,留我不?留!
yinyihong2014-11-20发表
就好比怡红看英语电影一样,跟着情节凑合着理解吧。
56782014-11-20发表
和1234数兄——某机关在小便池上贴上条:“往前一小步, 文明一大步。”结果地上仍有许多尿渍。后来领导开会,认真吸取教训, 重新设计成:“尿不到池里说明你短;尿到池外说明你软。”结果地上比以前干净多了。
卓然2014-11-20发表
对了,子胡,八一三定在那里了,卓然说到做到。
2014-11-20发表
板岛社京子
yin2014-11-20发表
先为yihong封好毛戈平的赏银,否则yihong不敢出席。
子胡2014-11-20发表
谢谢安紅送来于右任书法逸闻。也谢谢各位来此一聚。都没跑题,能归入文字张力的范畴。就象子胡文中提到的有人一听“民主”就向往不已,有阿Q大叫“革命”的架势,其实阿Q根本不知被革的原来是他的命。“民主”二字也一样,若以为自己是后者或想着自己能成为后者,其实自己还是前者……文字的谐音也着实有趣。各位都有发挥,子胡也就不凑这个热闹了。顺便将于老夫子被篡改了的句子借来用用:“小处不可随便”!
yinyihong2014-11-20发表
“以前,最多解释一下字义读音,现在索性自己从新来过,美其名曰:白话翻译。由简而繁,由繁再繁,夹带私货把个正经文章搞成面目全非,可是译者自己反倒无事人一般。如果是无心之错,倒也简单,最多治他个少学不敬之罪。但有的则是胆大妄为,则有必要说道说道。”
看客2014-11-20发表
宿舍日内阴,山野日外阴——5678,尼玛太下流了
56782014-11-20发表
子胡小时候一定很调皮,读剧本“山野,日,外,阴”把标点都去掉了。
子胡2014-11-20发表
谢谢安紅送来于右任书法逸闻。也谢谢各位来此一聚。都没跑题,能归入文字张力的范畴。就象子胡文中提到的有人一听“民主”就向往不已,有阿Q大叫“革命”的架势,其实阿Q根本不知被革的原来是他的命。“民主”二字也一样,若以为自己是后者或想着自己能成为后者,其实自己还是前者……文字的谐音也着实有趣。各位都有发挥,子胡也就不凑这个热闹了。顺便将于老夫子被篡改了的句子借来用用:“小处不可随便”!
卓然2014-11-20发表
压抑得太久了,“火山”一旦爆发,总是从最本性的地方喷射,拦是拦不住的。谢谢子胡的大度和隐忍!
yinyihong2014-11-20发表
就好比怡红看英语电影一样,跟着情节凑合着理解吧。
yinyihong2014-11-20发表
“以前,最多解释一下字义读音,现在索性自己从新来过,美其名曰:白话翻译。由简而繁,由繁再繁,夹带私货把个正经文章搞成面目全非,可是译者自己反倒无事人一般。如果是无心之错,倒也简单,最多治他个少学不敬之罪。但有的则是胆大妄为,则有必要说道说道。”
  • 用户名: 电子邮件:
  • 评  论: