水调歌头 (宋 - 陈亮) ---- 和赵周锡
事业随人品,今古几麾旌?
向来谋国万事,尽出汝书生。
安识鲲鹏变化,九万里风在下,如许上南溟!
斥鷃旁边笑,河汉一头倾。
叹世间,多少恨,几时平?
霸图消息,大家创见又成惊。
邂逅汉家龙种,正尔乌纱白纻,驰骛觉身轻。
樽酒从渠说,双眼为谁明?
A melodious song with the running water
--- harmonious with Zhao Zhou xi ( Sung: chen-liang)
Duty, honor, country—whatever you
Like to say is up to you,
But from the Past and right now
There were and there are
Rare to admire.
The men who thought about the things
Those cover our waters and darken our land are
More likely from those bundle of very worthy
Gentlemen, who unfree and within reserve,
Considering it as nothing more
Than A question of freedom and slavery
Whose souls flapping her wings have flied
Over waters and lands strictly towards an unclear world.
There was always a lot of golden laughing from sideway,
Ignoring the southeast-lowered land
Sure, who are meant for you, meant for no other, how pity!
Sighing out this world for so much hate endless
But any new possible motives
Regarding the golden future of HE or She yet should be judged by fair or not fair to the feet of our own-Throne
How so lucky I am today run into you,
Into you
The pure bloody-Han dragon-breed with
Pretty old-young face and bright-yellow dresses
Riding an ugly- horse, still like Pegasus.
Royally raising my cup of cold wine,
Obeying what you say:
Forget what you see,
Remember that open your eyes
Be for whose sake?
( Translation from the Chinese by jinsheng )