当前位置:首页—— 古典诗词

古典诗词

英译墨宝(一十八)
作者:进生  发布日期:2015-07-30 18:01:24  浏览次数:3080
分享到:

中国 厦门 苗宗德

                  《临江仙》明: 杨慎

 

滚滚长江东逝水,
浪花淘尽英雄。
是非成败转头空。
青山依旧在,

几度夕阳红。


白发渔樵江渚上

惯看秋月春风。

一壶浊酒喜相逢。

古今多少事,
都付笑谈中。

【注释】
1、杨慎(1488~1559),明代文学家。字用修,号升庵。新都(今属四川)人。这是杨慎所做《廿一史弹词》第三段《说秦汉》的开场词,后清初毛宗岗父子评刻《三国演义》时将其移置于《三国演义》卷首。
Ming: Yang-shen  

Tune: Riverside Daffodils

Away East towards violently the Yangzi River flows

With the white-foams of waves washed away in it all heroes
 Right or wrong and won or lose within half turn in vain

Only there still are the green mountain-peaks
Hugging-down the red sundown with no pities. A fish man

White-haired in a boat with such kindness who

Gets use to vernal-wind and autumn moon,

A pot of thick wine in his hold, today you come across to.
In days of old and new how many fairs and troubles

Bubbling in the drunk’s laughing in his chatters?

(Translated by Jinsheng 29/07/2015)

 

【注释】

1、Tune: Riverside Daffodils:临江仙

2、red sundown: 夕阳红;

3、vernal-wind:春天的风

4、autumn moon,:秋月;

5、thick wine:浊酒;

6、come across:相逢;偶遇;

7、 days of old and new:古今;

8、many fairs and troubles多少事;

9、bubble:泡,冒泡,(使)冒泡

10、译者附言:

诚挚感谢中国南京航天航空大学07721班学友沙爱华女士,得她的帮助,欣得中国厦门苗宗德先生墨宝,赐书帖:宋:苏轼【水调歌头】、明:杨慎【临江仙】及唐:李白【黄鹤楼送孟浩然之广陵】,在此也感谢苗宗德先生厚意。


上一篇:温莎古镇漫游
下一篇:坎培拉途中


评论专区

  • 用户名: 电子邮件:
  • 评  论: