当前位置:首页—— 古典诗词

古典诗词

英译大家诗六十八·北固山看大江
作者:进生  发布日期:2016-03-08 13:23:44  浏览次数:1738
分享到:

孤城铁瓮四山围,绝顶高秋坐落晖。

眼见长江趋大海,青天却似向西飞。

 【注】

孔尚任(1648-1718),字季重,号云亭山人,山东曲阜人。孔子的后代,清代戏剧家和诗人。
1、北固山:山名,在今江苏镇江东北长江畔。

1、铁瓮:铁瓮城,镇江城别名,言坚固如金城,故名。

2、"青天"句:江水东流,水面反映的天空好象向西飞去。

      Viewing the Grand River on the Northern Mountain

    Mountain-walled town Iron-Urn lonely high in autumn;

    And I sit on its precipice for the sunset, touched on

    The endless river below running far to the eternal east;

    That reflects the blue into a sky flying to the west.

 

interpretation section 注释条款 

1、Iron-Urn :铁瓮城。

2、precipice : n. 峭壁。

3、the blue : 青天, 蒼天。

4、That reflects the blue into a sky flying to the west.:这句译诗里的不定冠词“a”,有“类别”的意思。一如:“ We loved with a love that was more than love”( 艾德加.爱伦.坡:Annabel Lee  )

诚征【北固山看大江】墨宝


上一篇:达令港
下一篇:坎培拉途中


评论专区

  • 用户名: 电子邮件:
  • 评  论: