1、唐 王维 鹿柴
空山不見人,但聞人語響。
返景入深林,復照青苔上。
英譯 / English Translation﹕
Tang :Wang Wei
The Deer Enclosure
The airy mountains hide all human figures
But release the loving-sounds of their voices;
Through the clouds slant some more sunbeams
And shine on the dark mosses in the wood pathless.
注释:
1、enclosure: 圈占地。围场。鹿柴(zhài):王維輞川別墅之一(在今陝西省藍田縣西南)。柴:通“寨”、“砦”,用樹木圍成的柵欄。
2、airy mountains:空山。
3、sunbeam:阳光的光束,一束光。返景(ying):同“返影”,太陽將落時通過雲彩反射的陽光。
4、slant: 斜射。
5、pathless wood: 深林。
(版權所有)