Series of Three-Line Poems of the Charms of Each Country——Asia
作者:程家惠 / 译者:高晚晚
Author: Cheng Jiahui / Translator: Gao Wanwan
中国
黄河长江 双龙神游
五湖四海 泰山屹立
长城挺起华夏脊梁
China
Yellow River and Yangtze River, the twin loongs tour
Around lakes and seas. Mount Tai towering aloft
The reat Wall straightens the backbone of the Chinese
南北朝鲜
一把利刃 把亲骨肉
一分为二 咫尺
相望 同唱阿里郎
The North and South Korea
A sharp blade cleaves apart
The blood brothers. At arm’s length,
Gazing at each other, they sing the same song of Arirang
越南
大海与高山携手
共展一幅细长的画卷
奥黛飘动万千风情
Vietnam
Seas and mountains hand in hand
Unfolding a slender scroll of the landscape
Ao Dai flutters with a myriad of charms
日本
一叶孤舟挣扎着
飘向太阳 总在负荷
一个沉重的梦
Japan
A lonely leaf of boat, struggling
And drifting toward the Sun, always bears
A heavy dream
柬埔寨
风来雨去 丛林中
莲上打坐千年的吴哥窟
静听 湄公河的倾诉
Cambodia
Winds and rains come and go. In the jungle,
Angkor Wat sits for a thousand year in meditation on the lotus
Listening to the confiding of the Mekong River
老挝
骑着大象
在湄公河岸寻梦
总是微笑着面对生活
Laos
Riding an elephant
And seeking dreams along the Mekong River
He always faces life with smile
泰国
把曼谷芭提雅清迈吉普岛
串成一条五彩项链
点亮你的梦
Thailand
Stringing Bangkok, Pattaya, Chiang Mai, and Phuket
Into a colorful necklace
To lighten up your dreams
缅甸
一座伊甸园 蜂飞蝶舞
佛光在金塔闪耀
偶有罂粟花点燃的战火映照
Myanmar
In the Garden Eden, bees buzz and butterflies flutter
The Buddha’s radiance shines on golden stupas
Occasionally reflected by the flame of war ignited by poppies
不丹
寺庙恬静 山水幽丽
绮梦在喜马拉雅止步
经幡飘动 天然幸福的启示
Bhutan
Temples tranquil, landscapes serene
Beautiful dreams halting at the Himalayas
Prayer flags flutter, witnessing a natural revelation of bliss
尼泊尔
佛光在花丛闪烁
寺庙打坐 静看瑞雪
从山峰飘落
Nepal
Buddha’s light flickering among flowers
Temples sit meditating, beholding the auspicious snow
Drifting from the mountain peaks
巴基斯坦
银白的月亮、星星和洁白的素馨花
遥相呼应 守护着
纯洁的圣地
Pakistan
The silver-white Moon and stars, echo with pristine jasmine
At a distance, guarding
The sacred purity of the holy land
印度
月下 恒河
穿越无尽的轮回
低吟着 泰戈尔的飞鸟集
India
Under the Moon, the Ganges River
Travels through endless samsara
Crooning Tagore’s Stray Birds
蒙古国
湖面不见天骄射大雕
足迹已被沙漠淹没
但苍穹下骏马还在长调里奔驰
Mongolia
With no reflection of Genghis Khan shooting eagles on the lake
And his footprints drowned by the desert
His steeds still gallop under the sky in the long tune
阿富汗
山峦峡谷湖泊
在硝烟弥漫中
演绎一首首凄美的乐曲
Afghanistan
Mountains, valleys and lakes
Amidst the smoke of gunfire
Play sorrowful melodies
哈萨克斯坦
蓝天羡慕湖的碧绿
雪山崇敬金雕的勇气
草原赞叹郁金香的美丽
Kazakhstan
Blue sky envying the viridity of the lakes
And snowy mountains revering the courage of the eagles
The grassland admires the beauty of the tulips
吉尔吉斯斯坦
天山高举太阳
照亮苍穹大地 静看
雄鹰展翅 挥洒诗情画意
Kyrgyzstan
Mt. Tianshan, holding high the Sun
And illuminating heaven and earth, beholds
Eagles soaring and sprinkling poetic and pictorial splendor
塔吉克斯坦
旭日用蓝天白云雪山
湖泊草原大漠和雄鹰
画出帕米尔高原的壮丽
Tajikistan
With blue sky, white clouds, snowy mountains
Lakes, grasslands, deserts and eagles
The rising sun paints splendor of the Pamir Plateau
菲律宾
仿佛海上飘着一条彩带
有椰树的摇曳 火山的绽放
斑斓的梦在水里游动
Philippines
She floats like a ribbon on the sea
With the sway of palm trees and the burst of volcanoes
Colourful dreams swimming in the water
新加坡
星月下,孤独的鱼尾狮
在滚滚红尘中问自己:
我到底来自哪里?
Singapore
Under the stars and the Moon, the lonely Merlion
In the bustling crowd asks himself:
Where do I truly come from?
马来西亚
在繁华的隆市闲逛
在喧嚣的云顶游荡
在宁静的马六甲海峡看月亮
Malaysia
Strolling through the bustling Kuala Lumpur
Wandering on the noisy Genting Highlands
And watching the moon in the tranquil Strait of Malacca
印度尼西亚
山海孕育的神鹰翱翔万岛
浪轻拍被淹没的岸
唱着:睡吧,我的好宝贝!
Indonesia
Garuda bred by mountains and seas soaring over myriad islands
Waves gently lap against the submerged shores,
Singing: Sleep, my good baby!
文莱
面朝大海
四季花开
杜鹃点燃清净的山水
Brunei
Facing the sea
She has flowers blooming in all seasons
When rhododendrons ignite the quite landscapes
斯里兰卡
海上一块碧绿的翡翠
有丛林高山宫殿的点缀
迷雾中寺庙更显神秘高贵
Sri Lanka
Like a piece of verdant emerald on the sea
She is adorned with jungles, mountains and palaces
In mist temples stand with more divinity and dignity
孟加拉国
虎从动物园逃回丛林
人从秀丽的田园涌入达卡
梦魂在清真寺里萦绕
Bangladesh
Tigers escaping from zoos and returning to jungles
While people flooding into Dhaka from beautiful countryside
Dream souls linger in the mosques
东帝汶
金色沙滩与碧海耳鬓相磨
小路追寻古老的往事
复乐园响起耶稣的启示
East Timor
Golden beaches brushing against the azure sea
And small paths tracing for ancient memories
Jesus’ revelations are echoed in the Paradise Regained
马尔代夫
星月在天空守望
海水紧抱上帝撒落的钻石
椰树遥望远方 吟唱最美的诗
Maldives
Stars and the Moon keeping watch in the sky
And seas hugging the diamonds scattered by God
Coconut trees gaze afar, singing the most beautiful poems
乌兹别克斯坦
艾达尔库尔湖魂牵大海
卡拉库姆沙漠梦绕绿洲
奇姆干峰笑傲苍穹
Uzbekistan
Aydarkul Lake dreaming of its days of being seas
And Kyzylkum Desert lingering around the oases
The Chimgan Peak stands high, laughing proud to the sky
伊朗
丝绸之路上一枝摇曳的
波斯蔷薇 历经沧桑
依然散发那诱人的幽香
Iran
A swaying Persian rose on the Silk Road
gone through all the vicissitudes
Still exudes an alluring, delicate fragrance
伊拉克
两条河孕育的巴比伦
已被沙漠淹没
但那空中花园还在梦中高悬
Iraq
Babylon, bred by the two rivers
Has been swallowed by the deserts
But the Hanging Garden still sways high in dreams
土耳其
戴着古奥斯曼的面纱
海滩城堡变成七彩音符
在《土耳其进行曲》中闪现
Turkey
Veiled in the mystery of the old Ottoman
The beach castles turn into colourful musical notes
Glittering in the Turkish March
塞浦路斯
是这天堂造就了维纳斯?
还是维纳斯造就了这天堂?
仙客来嫣然一笑
Cyprus
Did paradise create Venus?
Or did Venus create the paradise?
The cyclamen smiles charmingly in reply
叙利亚
从大马士革到阿勒颇古城
雄鹰在翱翔 寻找那
宁静洁白的银莲花
Syria
From Damascus to the ancient city of Aleppo
Eagles soar in their search, for
The anemones of tranquility and pure white
黎巴嫩
内战纪念碑千疮百孔
雪松不寒而栗 地中海暖风
何时能吹散一切恩怨?
Lebanon
Civil War Monument riddled with bullets
And cedars shivering, not from cold, when can warm breezes from Mediterranean
Blow away all resentments?
巴勒斯坦
橄榄树在硝烟中挣扎
鸽子在废墟上哀鸣
隔离墙和哭墙含泪相对
Palestine
Olive trees struggling in smoke of gunpowder
And doves whining over the ruins
The separation wall and the wailing wall stand face to face with tears
以色列
六芒星光照荒漠棕树
上有雄鹰 下有狮子
和平鸽在耶路撒冷上犹豫
Israel
Star of David shining over palms in the desert
With eagles above and lions below
Doves flying over Jerusalem hesitate
约旦
里散湖变死海 绿洲变月亮谷
佩特拉古城追忆过去
约旦河奔向未来
Jordan
Lake Lisan turned into the Dead Sea, and the oasis into the Moon Valley
The ancient Petra reminisces a storied past
While the Jordan River races towards the future
科威特
肥得流“油”,热得冒“气”
总有狼虎的窥视
水塔日夜守望这海湾宝地
Kuwait
Opulent with “oil”, and hot with “gas”
He can never avoid wolves’ or lions’ peeking
The Water Tower keeps watch the treasure land of the gulf
沙特阿拉伯
带着宝刀的刚毅
红海的柔情和石谷的神秘
骆驼从沙漠跋涉到麦加圣地
Saudi Arabia
With the stoutness of the sword
The tenderness of the Red Sea, and the mystery of Al-Hijr
Camels trek from deserts to Mecca
也门
腰刀闪烁剽悍 茉莉花微笑温柔
雄鹰游遍银色沙漠
和弥漫咖啡香的古城
Yemen
Jambiya glinting with robustness, and jasmine smiling with gentleness
The eagle roves over silver deserts
And ancient cities suffused with coffee aroma
阿曼
乳香在沙漠上流溢
弯刀碰撞出铿锵的乐曲
驼铃摇响一千零一夜
Oman
Frankincense smell flows over deserts
Khanjars clash into sonorous music sounds
Camel bells ring out the Thousand and One Nights
阿联酋
沙海人海 帆船酒店从棕榈岛启程
迪拜塔为她指航
隼衔着孔雀草引路
United Arab Emirates
In seas of sand and seas of people, Burj Al-Arab Hotel sets out from Palm Islands
Navigated by the Burj Khalifa
And guided by falcons carrying maidenhair
卡塔尔
椰树临风挺立
弯刀穿越沙漠戈壁
一艘帆船在海湾上傲然飞驰
Qatar
Coconut trees standing firm against the wind
And Khanjars crossing deserts and gobi
A sailboat races proudly on the gulf
巴林
油井喷出闪亮的运气
大桥架起彩虹的生活
古树目睹沙漠的轮回
Bahrain
Oil wells gushing out shining fortunes
And the great bridge setting up rainbows of life,
The Ancient Tree witnesses the reincarnation of deserts
格鲁吉亚
教堂的钟声唤醒了卡兹别克山
第比利斯古城还在梦里
数着飘落的雪花
Georgia
When church bells awaken the Kazbek Mountain
The ancient city of Tbilisi is still in dreams
Counting the falling snowflakes
亚美尼亚
教堂呵护着挪亚方舟残片
塞万湖静听嘟嘟克笛
吹响苍凉的往事
Armenia
Churches shelter the debris of Noah’s Ark
Lake Sevan listens quietly to the Duduk
Playing the forlorn past.
土库曼斯坦
阿拉拜犬在荒漠里奔忙
汗血宝马跑出风的旋律
情感在地毯上尽情流淌
Turkmenistan
Alabay dogs rushing about on deserts
And Akhal-Teke horses dashing with the rhythm of the wind
Sentiments flow heartily on carpets
阿塞拜疆
里海倒映高塔 火焰
在风中起舞 高加索山脉
奏响湖泊、草原和峡谷
Azerbaijan
Towers reflected on the Caspian Sea, and flames
Dancing in the wind, the Caucasus Mountains
Ring out lakes, grasslands and valleys