当前位置:首页—— 古典诗词

古典诗词

英译大家诗《三十三》
作者:进生  发布日期:2015-03-06 19:39:32  浏览次数:2842
分享到:

天问(屈原)(之五)

             夜光何德,死则又育?

             厥利维何,而顾菟在腹?

             女歧无合,夫焉取九子?伯强何处?

             惠气安在?何阖而晦?何开而明?

             角宿未旦,曜灵安藏?

 

Asking Heaven (5)( QuYuan)

 

     Moon being there eternal with wax and wane

     Was showed up her noble-related blood never-die?

     What on it there was the black spot?

     As if in its belly there was a toad-three-legged

      

     How could Unwed-Divine NiuQi(女歧)

     Have given birth to nine sons of her?

     Where was the vast of the emptiness of a cave?

     For the Wind-Divine BoQiang(伯强) making his blow.

      

     Why alternated day and night

     Like opening a door or the door-closed?

     Was the sun stealthful of its own shadow?

     And lost his form filled in his time?


下一篇:坎培拉途中


评论专区

  • 用户名: 电子邮件:
  • 评  论: