唐·李贺:苏小小墓
幽兰露,如啼眼。
无物结同心,烟花不堪剪。
草如茵, 松如盖。
风为裳,水为珮。
油壁车,朝夕待。
冷翠烛,劳光彩。
西陵下,风吹雨。
Little- little S’00’s Graveyard--- Li ho( Tang)
The dew-lit on orchid leaves
As your dew- lit eyes
Did the flower-making fogs
Could bear scissoring
And none could knit out a ring of your heart-sharing?
See: a sheet of green grassy-field being
Your mattress
A broad-crown of pine-trees being
Your shelter
Body-covering winds as your dresses
Song-running waters as your jade “pei” pieces
Newly- painted horse-drawn carriage in the dawn & dusk –waiting.
Cold-greenish candles were burning,
That put it in a vague sense of loss of light.
Only in the blowing-mind night
over the landscaped Little-little Sso’s“Hsi-ling”
The wind-driven rainy-haze is hanging.