当前位置:首页—— 古典诗词

古典诗词

英译墨宝(八)
作者:进生  发布日期:2015-04-16 17:04:45  浏览次数:2250
分享到:

【英译墨宝】(之八)

中国:习近平

《念奴娇·追思焦裕禄》

 

魂飞万里,盼归来,此水此山此地。百姓谁不爱好官?把泪焦桐成雨。

生也沙丘,死也沙丘,父老生死系。暮雪朝霜,毋改英雄意气!
  依然月明如昔,思君夜夜,肝胆长如洗。路漫漫其修远矣,两袖清风来去。为官一任,造福一方,遂了平生意。绿我涓滴,会它千顷澄碧。

 

Whispering she-beauty

----thinking and missing Jiao Yu-lu

I see

The Mountains the waters the sanding-lands

The emotional soul-winged officer with weak health,

Whom people never think of Paulownia without thinking

Of hopping him show up his face and voice once more.

 

Born for the sands die for the sands

 That keeps sunken deeply into local spirits.

 Through the dusk- frost and through the morning-dew,

Only see the forward-moving figure went along sanding-hills.

Never read the story of your life I without discovering

That we need the memory-refreshing story to refresh our people

Because you’re a rarity  fifty years still as a mountain- high

And swear more to do with the wind –breezed none

 Money-hiding sleeves in you and me

 Even through half of dozen life-times the moon never change

 But missing you with my heart –beating and tear in eye

And refreshing you and me every night

Like one clean drop of water dripping into vast sea

Disappeared in it not like a mountain-high.

(Translated byjinsheng,Sydney)                    

【语法注释】

1、Whispering she-beauty:念奴娇

2、never think of…without thinking…

没有一次想。。。而不想到。。。; 每次想到。。必联想到。。。

   never read… without discovering…; 没有一次读。。。而不发现。。。;一读。。。必然发现。。。

(这是“否定式+ without…”连用构成肯定方式的用法。以加强肯定的语气)

3、Paulownia:泡桐;

4、emotional soul-winged officer: 灵魂飞扬感情浑厚的官员

5、half of dozen life-times:几代人、几辈人。


下一篇:坎培拉途中


评论专区

  • 用户名: 电子邮件:
  • 评  论: