【英译墨宝】(之八)
中国:习近平
《念奴娇·追思焦裕禄》
魂飞万里,盼归来,此水此山此地。百姓谁不爱好官?把泪焦桐成雨。
生也沙丘,死也沙丘,父老生死系。暮雪朝霜,毋改英雄意气!
依然月明如昔,思君夜夜,肝胆长如洗。路漫漫其修远矣,两袖清风来去。为官一任,造福一方,遂了平生意。绿我涓滴,会它千顷澄碧。
Whispering she-beauty
----thinking and missing Jiao Yu-lu
I see
The Mountains the waters the sanding-lands
The emotional soul-winged officer with weak health,
Whom people never think of Paulownia without thinking
Of hopping him show up his face and voice once more.
Born for the sands die for the sands
That keeps sunken deeply into local spirits.
Through the dusk- frost and through the morning-dew,
Only see the forward-moving figure went along sanding-hills.
Never read the story of your life I without discovering
That we need the memory-refreshing story to refresh our people
Because you’re a rarity fifty years still as a mountain- high
And swear more to do with the wind –breezed none
Money-hiding sleeves in you and me
Even through half of dozen life-times the moon never change
But missing you with my heart –beating and tear in eye
And refreshing you and me every night
Like one clean drop of water dripping into vast sea
Disappeared in it not like a mountain-high.
(Translated byjinsheng,Sydney)
【语法注释】
1、Whispering she-beauty:念奴娇
2、never think of…without thinking…
没有一次想。。。而不想到。。。; 每次想到。。必联想到。。。
never read… without discovering…; 没有一次读。。。而不发现。。。;一读。。。必然发现。。。
(这是“否定式+ without…”连用构成肯定方式的用法。以加强肯定的语气)
3、Paulownia:泡桐;
4、emotional soul-winged officer: 灵魂飞扬感情浑厚的官员
5、half of dozen life-times:几代人、几辈人。