当前位置:首页—— 现代诗歌

现代诗歌

英译大家诗(四十九)
作者:进生  发布日期:2015-07-26 17:50:45  浏览次数:2640
分享到:

地平线下的纪念碑 --墨尔本 汪应果

 (中)

粗砺暗红的山体,

阴暗中闪烁着金光熠熠。

这是高压高温的地火精灵,

镶嵌在坚硬的石壁。

 

“天哪,”我失声惊呼,

“我居然找到了金伯利!”

但我旋即怀疑——

因为我看见钻石上

鬼斧神工的字迹。

 

这是一长串

高贵的英名,

这是锥心泣血的

沉睡的记忆。

它绵延了几乎

一个世纪,

每一个姓名

珍藏在

钻石中的一粒。

 

她们曾用

柔弱的双肩,

在钟毁瓦鸣中

扛起了道义。

他们曾经奋力抗争

专制主义癌细胞

对民族机体的致命打击。

 

环状的火山岩壁啊,

遍布着烁眼的橄榄碧。

它们犹如璀璨的银河,

怀抱着夜的大地。

 

正在我赞叹着造化的神奇,

蓦然地心里响起了霹雳。

石屏应声訇然洞开,

仙之人兮纷纷现凤仪——

 

北大圣女居中立,

冰清玉洁如白璧。

丹书十万犯龙颜,

遂令天下须眉无颜色。

 

貌比元春一女神,

只认真理不认人。

锁喉难以锁“正气”,

月红斗雪天下尊。

 …… 

虎鼓瑟,鸾鼓鼙,

云为裳兮衣为霓。

“欢乐颂”歌彻寰宇,

天地动容为之泣—— 

A Cenotaph Alive Beneath Horizon ---Melbourne: Walnn

(middle)

Being kept locked inside of its heart

But on the crude dark-red cliff steep-sided  

Some golden-twinkles in a depression's shade

 Are shining as if from unsealed fire the soul-diamond

Are being mounted on the hardest steep side

              As the unseen flame of darkness

 

 “Alas! I have found it! This is Kimberley! ”

Without thinking I shouted out the words

But I couldn't believe eyeing that at all the diamonds

There are many extraordinary-carved writings

As if done by the divine-spirits

Those writings are dealing with a stream of noble names

Of our country as the blood-layering silent memories

 Nearly in a century; each of them is treasured as

Of new era a Noble Spirit that is heartening people’s imagines

 Highly with their historic identifiers

 

In its misery of vastness

On their soft female shoulders

They have had carried on the fighting for justice

And done all they can in resistance

To protect the Chinese nation fetal-blowed,

From the cell of the cancer of despotic dictatorship

 

On the surrounding ring-like volcanic cliffs

There are the bright-eyed olive-greens

 Embracing the black Earth as the dazzling Milk-River does

 

Suddenly burst the thunderbolts in my spirit-world

While I think of Nature miraculous

As echoing a gate in cliff in front of my eye silently opens

From which come those Celestial beings

Juxtaposed and reliefed against it

 

The one dignified in appearance

From Beijing- Uni in middle of them sacred as

A one of souls transparent as a rare stainless jade

And white as a virgin snowy ridge refracting the lights

Of her blood-hearted scripts against the plague-ridden throne

From to its blank eyes

                

The one chasing Truth like music in its rhythm

Elegant as “Yuan-chun”of the Dream of the Red-chamber

As a one suffering the brutal throat-tied ruin unspoken

In order to re-establish peace and melodious on the altar

With blood of the offerings --that voided all

 Regrets and brooked no quarter

Made Of ice and snow and made of light, the flower

Still as a monthly rose to blossom

“Joyous goddesses, beautiful and pure- hearted

Like sun lights shin the world. We

With full-hearted warmth should come

Your holy Temple “

 

It is your power

That has solved all bifurcations of us

It is your glory beneath that

We have united as the brothers and sisters.

The tiger plays “Se”; the drum the phoenix-like drums

Dressed with rosy-clouds and widened rainbows

The celestial beings are singing the “Song of Happiness”

Between sky and land are crying all living things 

…… …… …… 

【English-Chinese vocabulary Aid】

1、the crude dark-red cliff steep-sided: 峭壁四围粗砺暗红的山体

2、golden-twinkles:金光熠熠;

3、depression’s shade:绝望的阴影;

4、Juxtaposed and reliefed against it:像浮雕般一一出现在背景上。

5、Beijing- Uni:北京大学

6、the unseen flame of darkness: 不可见的黑暗之火;

7、their historic identifier:他们从属历史的辨识码

8、misery of vastness:本意为:浩瀚的苦难,寓意为:钟毁瓦鸣

9、do all they can in resistance: 奋力抵抗;

10、fetal-blowed: (受到)致命打击的

11、cell of the cancer of despotic dictatorship:专制独裁主义的癌细胞

12、olive-greens: 著名的金伯利钻石,橄榄碧

13、Nature miraculous:造化的神奇;

14、celestial being: 天人,圣人;

15、dignified in appearance  :神态高贵;

16、blood-hearted scripts:丹书;

17、plague-ridden throne: 祸害不断的王冠,此处寓意:“龙颜”;

18、“Yuan-chun”of the Dream of the Red-chamber: 红楼梦里的元春

19、throat-tied ruin unspoken:锁喉钳舌的默杀。

20、re-establishing peace and melodious:重建和谐安宁

21、altar:祭坛

22、blood of the offerings :贡品的血

23、monthly rose: 月季花,天津的市花;

24、“Se”: 瑟,a twenty-five-stringed plucked instrument, somewhat similar to the zither(筝)

25、phoenix-like:传说中凤凰一类的鸟,不死鸟。

凤凰,长生鸟(神话中的鸟,在阿拉伯沙漠中,可活数百年,然后自焚为灰而再生)。

26、joyous goddess: “欢乐女神”,这个概念是作者从席勒《欢乐颂》引申出来的一个称呼。

【Sentence Pattern趣味解析】

1、“The one dignified in appearance

From Beijing- Uni in middle of them sacred as

A one of souls transparent as a rare stainless jade

And white as a virgin snowy ridge refracting the lights

Of her blood-hearted scripts against the plague-ridden throne

From to its blank eyes”

The one : 是该一整节的中心词,或称为主词。其它部分都是用来修饰她的。其中dignified in appearance from Beijing- Uni in middle of them sacred… 为分词短语作限制性后置定语,其中的them是指前面一节中的those Celestial beings. 但这一节中有几个as, as a one ….as… and white as…: 第一个as 是中心词the one 的同位语,省去了is,而 a one 则为表语;而之后的两个as 都是连词,作象或“如同”解,带出比较状语从句。修饰“a one”.还要注意的是,该节里还省略了一个which, 若还原出来,为:

…as a virgin snowy ridge from which refracting the lights of her blood-hearted scripts against the plague-ridden throne to its blank eyes

该诗的第二小节也是类似的语法结构。每一节可看成一个独立的句子。

2、Which voided all regrets and brooked no quarter:这种凄惨境遇不知道什么叫忏悔也并不知道何为宽容, which 引导的是限制性后置定语从句,修饰前面的名词:”ruin”(毁灭)

3、transparent as a rare stainless jade and white as a virgin snowy ridge: 冰清玉洁如白璧


下一篇:看海的人


评论专区

  • 用户名: 电子邮件:
  • 评  论: