当前位置:首页—— 古典诗词

古典诗词

英译墨宝(二十八)
作者:进生  发布日期:2015-09-19 08:56:54  浏览次数:2296
分享到:

清平樂 葵花 攝影 王向軍 (天津);詩詞: 西貝 (悉尼)

葵花漫漫,遍野金光燦。烈日炎炎鋪畫板,盡染梵高夢幻。    暮色身影頎長,收割在望清香。傍晚低頭祈禱,清晨綻向朝陽。

 【注釋】

《清平乐》,原为唐教坊曲名,取用汉乐府“清乐”、“平乐”这两个乐调而命名。后用作词牌。

 【Pure Serene Music】

The Sunflowers

Photograph: Wang Xiang –Jun (Tianjin); poet: Xi-Bei Gu (Sydney)

 

On the note of gold

That sea of a sunflower upturned

In the fervid sun as a palette wide-field

From which richly burning the staring-dreaming of a Van Gogh

 

Of their bodies at dusk the blue shadows still stretching

With their necks bent and muse for the harvest-praying

In the early morn having on their emotional experience to tantalize sun 

The bright-born and to show up the fragrant-crowded eye full-blown.

(Translated by Jinsheng Sydney)

【注釋】

1、Van Gogh:文森·威廉·梵高(荷蘭語:Vincent Willem van Gogh,1853年3月30日-1890年7月29日), 荷蘭 後印象派畫家。梵高的作品,如《星夜》、《向日葵》和《有烏鴉的麥田》等,是全球最具名、并廣為人知的藝術作品。

2、That sea of a sunflower upturned: 那海樣的扬起脸的向日葵:葵花漫漫;

3、Fervid:充满激情的,热烈的 热的; 热情的、 炽热的

4、palette: 調色板;

5、 the staring-dreaming of a Van Gogh梵高耀眼的梦幻

不定冠词使专有名词类别化,泛指某种人或物

6、harvest-praying: 豐收的祈愿;

7、morn:(诗) 黎明; 清晨; 拂晓

8、tantalize:逗弄,逗引,挑逗,

9、fragrant-crowded eye full-blown: 喻“滿盤喷香饱满的葵花籽”。

10、full-blown: 饱满的,成熟的,盛开的。


下一篇:坎培拉途中


评论专区

  • 用户名: 电子邮件:
  • 评  论: