当前位置:首页—— 古典诗词

古典诗词

英译大家诗六十二
作者:进生  发布日期:2016-02-21 16:46:25  浏览次数:2374
分享到:

    高启-- 田舍夜舂(新妇舂粮独睡迟)

 新妇舂粮独睡迟, 夜寒茅屋雨来时。

 灯前每嘱儿休哭, 明早行人要早炊。

【注释】

中国的文明史,也就是一个个朝代史。每个朝代的核心人物,就是坐稳了或没坐稳了龙庭的一个个皇帝。人民大抵是上阵冲锋,回家耕田纳粮的角色。夹在中间的文人,便有与之合作或不合作之分。历代皇帝对付那些不肯合作的知识分子,向来不会手软。一代更精於一代,此类驾驭知识分子的伎俩,无须颁发“非物质传承人证书”,绝不会断代失传。高启(1336—1374),字季迪,号青丘子,长洲县(今苏州市)人,元末明初诗人。与张羽、徐贲、宋克、王行等十人经常在一起切磋诗文,人称“北郭十才子”。同时,他还与杨基、张羽、徐贲被誉为“吴中四杰”,也称作“明初四杰”。 高启在元末明初这段以演义、小说为主流文化的不利环境下,独树一帜的挑起了发展诗歌的重担,并改变了元末以来缛丽不实的诗风,“大清第一才子”纪晓岚在《四库全书总目提要》中赞誉高启“天才高逸,实据明一代诗人之上”;清人赵翼在《瓯北诗话》中推崇他为“(明代)开国诗人第一”。 高启,是被明朝开国皇帝朱元璋“截为八段”的腰斩方式,处死的。

 把高启送上刑场的是一篇《郡治上梁文》。作为苏州治所的官方办公大楼建造,被当地官吏苏州知府的魏观请出来写的一篇上梁文。据《明史·高启本传》透露:“启尝赋诗,有所讽刺,帝之未发也。”朱元璋对高启“借古讽今”、“不肯折腰为五斗米”为朱家皇朝效力早就忌恨。此次便果断出手,按照朱元璋的逻辑,高该文犯了朱元璋大忌,是诅咒他的皇朝,包藏异心,用当今术语,就是勾结“敌对势力”,朱元璋一声令下施行腰斩酷刑,而且还要残忍的截成八段,这在中国历代被屠杀的诗人中,可以称得上是最惨无人道的一幕。

高启被腰斩后,并没有立即死去,他伏在地上用半截身子的力量,用手蘸着自己的鲜血,一连写了三个鲜红而又刺眼的“惨”字,留给了后来人。“明初四杰”,也都无一幸免的逃过他朱元璋的黑手。杨基被莫名其妙的罚作苦工,最后死在工所;张羽被糊里糊涂的绑起来扔到长江喂了鱼,尸骨无存;徐贲因犒劳军队不及时,被下狱迫害致死。

当然,就五千年文明史中,知识分子的凄惨,高启还是不能算最惨的。当代的毛泽东称高启为“明朝最伟大的诗人”,算是这个伟大的东方民族对得起高启之处。

   Husking rice in a thatched cottage

The Rice husking newly-married wife labors alone

Till windy-and- rainy late night in her cold cottage,

Candlelight in hand, telling her baby should not cry, the meals

For the next morning are the needs of early risers.

《interpretation section》注释条款

1、husk: vt. n. 壳,脱壳。husking rice: 舂米, 辗米。

2、newly-married wife :新妇。

3、windy-and- rainy:风雨中的。

4、cold cottage:寒屋。

5、Candlelight in hand:持烛光。

6、the meals for the next morning: 明早的乾粮。

7、need: n. 需要的东西。

8、early risers: 泛论早起者。

诚征【田舍夜舂(新妇舂粮独睡迟)】墨宝


下一篇:坎培拉途中


评论专区

  • 用户名: 电子邮件:
  • 评  论: