唐 卢照邻(632年-695年)
九月九日玄武山旅眺
九月九日眺山川,归心归望积风烟。
他乡共酌金花酒, 万里同悲鸿雁天。
【注释】
卢照邻(632年-695年),唐代诗人。字升之,自号幽忧子,汉族,幽州范阳(治今河北省涿州市)人。他与王勃、杨炯、骆宾王以文词齐名,世称“王杨卢骆”,号为“初唐四杰”。
1、玄武: 玄武山玄武观 。四川中江县有一座闻名遐迩的玄武观,位于中江城东,修建在玄武山顶。主体建筑为木石结构,由玉皇殿、三清殿、玄武殿三座大殿组合而成。
2、九月九日玄武山旅眺:是初唐二杰会玄武的诗坛佳话。公元669年,王勃辞别长安,沿金牛古道,自秦入蜀。恰好“四杰”中的卢照邻,正在四川新都任县尉,王勃专程去新都访友。途经中江时,被中江的灵山圣水寺吸引,便留在这里游山玩水,在九月九日这天,邀约卢照邻、邵大震同登玄武山,共饮金花酒,同抒思乡情,各写了一首《登玄武山旅眺》。
Tang :Lu Zhao-lin
9th September on the top of Mount-Xuan-wu
Long we stood looked
Down mountain-peaks as far-north as we could to where it melted in the fogy
Windy -clouds within our homesick-hearts drifted by;
Sharing the golden- flower wines in the strange land with sorrows
as the high-soaring cries of geese flying south in spacious skies
《interpretation section》注释条款
1.mountain-peaks :山脊。
2.melt:vi; 逐渐消失。
3.homesick-hearts drifted by within fogy windy -clouds : 归心归望积风烟。
4.golden–flower wines: 金花酒。
5.with sorrows as the high-soaring cries of geese flying south in spacious skies : 万里同悲鸿雁天。北边才是故乡,鸿雁偏又时值南飞,花酒浇起的思乡愁绪便只能应和着鸿雁万里的鸣叫。
[译者致辞]:感谢杨文竹先生自选唐诗《九月九日玄武山旅眺》并书之。