打起黃鶯兒,莫教枝上啼。
啼時驚妾夢,不得到遼西。
英譯 / English Translation﹕
Spring Sorrow-Tang Jin Chang-Xu
Shoo away on the tree the orioles,
Deter their voices conniving in the air;
Against my queer dream-paces
That chipper sounds beyond suddenly come near
And make no way to Liao-Xi frontiers see my dear.
注釋:
1、shoo away:嘘,走開!
2、oriole:金莺纇鸟兒。
3、deter:阻止。使得不敢,使得踌躇。
4、connive:纵容,放肆,無節制;conniving:强调動作進行状態。
5、chipper:adj. 爽朗的,活潑的,爽快的,喋喋不休的。
6、that chipper sounds beyond :遠處喋喋不休的聲音。
7、queer dream-paces :迷离的夢裏跋涉。
8、Liao-Xi frontiers:遼西邊防。
(版權所有)