当前位置:首页—— 现代诗歌

现代诗歌

万里风情系列三行微诗之亚洲篇
作者:程家惠  发布日期:2024-02-26 23:56:03  浏览次数:202
分享到:

Series of Three-Line Poems of the Charms of Each Country——Asia

作者:程家惠 / 译者:高晚晚
Author: Cheng Jiahui / Translator: Gao Wanwan

中国

黄河长江 双龙神游
五湖四海 泰山屹立
长城挺起华夏脊梁

China

Yellow River and Yangtze River, the twin loongs tour
Around lakes and seas. Mount Tai towering aloft
The reat Wall straightens the backbone of the Chinese

南北朝鲜

一把利刃 把亲骨肉
一分为二  咫尺
相望 同唱阿里郎

The North and South Korea

A sharp blade cleaves apart
The blood brothers.  At arm’s length,
Gazing at each other, they sing the same song of Arirang

越南

大海与高山携手
共展一幅细长的画卷
奥黛飘动万千风情

Vietnam

Seas and mountains hand in hand
Unfolding a slender scroll of the landscape
Ao Dai flutters with a myriad of charms

日本

一叶孤舟挣扎着
飘向太阳 总在负荷
一个沉重的梦

Japan

A lonely leaf of boat, struggling
And drifting toward the Sun, always bears
A heavy dream

埔寨

风来雨去 丛林中
莲上打坐千年的吴哥窟
静听 湄公河的倾诉

Cambodia

Winds and rains come and go. In the jungle,
Angkor Wat sits for a thousand year in meditation on the lotus
Listening to the confiding of the Mekong River

老挝

骑着大象
在湄公河岸寻梦
总是微笑着面对生活

Laos

Riding an elephant
And seeking dreams along the Mekong River
He always faces life with smile

泰国

把曼谷芭提雅清迈吉普岛
串成一条五彩项链
点亮你的梦

Thailand

Stringing Bangkok, Pattaya, Chiang Mai, and Phuket
Into a colorful necklace
To lighten up your dreams

缅甸

一座伊甸园 蜂飞蝶舞
佛光在金塔闪耀
偶有罂粟花点燃的战火映照

Myanmar

In the Garden Eden, bees buzz and butterflies flutter
The Buddha’s radiance shines on golden stupas
Occasionally reflected by the flame of war ignited by poppies

不丹

寺庙恬静 山水幽丽
绮梦在喜马拉雅止步
经幡飘动 天然幸福的启示

Bhutan

Temples tranquil, landscapes serene
Beautiful dreams halting at the Himalayas
Prayer flags flutter, witnessing a natural revelation of bliss

尼泊尔

佛光在花丛闪烁
寺庙打坐 静看瑞雪
从山峰飘落

Nepal

Buddha’s light flickering among flowers
Temples sit meditating, beholding the auspicious snow
Drifting from the mountain peaks

巴基斯坦

银白的月亮、星星和洁白的素馨花
遥相呼应 守护着
纯洁的圣地

Pakistan

The silver-white Moon and stars, echo with pristine jasmine
At a distance, guarding
The sacred purity of the holy land

印度

月下 恒河
穿越无尽的轮回
低吟着 泰戈尔的飞鸟集

India

Under the Moon, the Ganges River
Travels through endless samsara
Crooning Tagore’s Stray Birds

蒙古国

湖面不见天骄射大雕
足迹已被沙漠淹没
但苍穹下骏马还在长调里奔驰

Mongolia

With no reflection of Genghis Khan shooting eagles on the lake
And his footprints drowned by the desert
His steeds still gallop under the sky in the long tune

富汗

山峦峡谷湖泊
在硝烟弥漫中
演绎一首首凄美的乐曲

Afghanistan

Mountains, valleys and lakes
Amidst the smoke of gunfire
Play sorrowful melodies

哈萨克斯坦

蓝天羡慕湖的碧绿
雪山崇敬金雕的勇气
草原赞叹郁金香的美丽

Kazakhstan

Blue sky envying the viridity of the lakes
And snowy mountains revering the courage of the eagles
The grassland admires the beauty of the tulips

吉尔吉斯斯坦

天山高举太阳
照亮苍穹大地 静看
雄鹰展翅 挥洒诗情画意

Kyrgyzstan

Mt. Tianshan, holding high the Sun
And illuminating heaven and earth, beholds
Eagles soaring and sprinkling poetic and pictorial splendor

塔吉克斯坦

旭日用蓝天白云雪山
湖泊草原大漠和雄鹰
画出帕米尔高原的壮丽

Tajikistan

With blue sky, white clouds, snowy mountains
Lakes, grasslands, deserts and eagles
The rising sun paints splendor of the Pamir Plateau

菲律宾

仿佛海上飘着一条彩带
有椰树的摇曳 火山的绽放
斑斓的梦在水里游动

Philippines

She floats like a ribbon on the sea
With the sway of palm trees and the burst of volcanoes
Colourful dreams swimming in the water

新加坡

星月下,孤独的鱼尾狮
在滚滚红尘中问自己:
我到底来自哪里?

Singapore

Under the stars and the Moon, the lonely Merlion
In the bustling crowd asks himself:
Where do I truly come from?

马来西亚

在繁华的隆市闲逛
在喧嚣的云顶游荡
在宁静的马六甲海峡看月亮

Malaysia

Strolling through the bustling Kuala Lumpur
Wandering on the noisy Genting Highlands
And watching the moon in the tranquil Strait of Malacca

印度尼西亚

山海孕育的神鹰翱翔万岛
浪轻拍被淹没的岸
唱着:睡吧,我的好宝贝!

Indonesia

Garuda bred by mountains and seas soaring over myriad islands
Waves gently lap against the submerged shores,
Singing: Sleep, my good baby!

文莱

面朝大海
四季花开
杜鹃点燃清净的山水

Brunei

Facing the sea
She has flowers blooming in all seasons
When rhododendrons ignite the quite landscapes

斯里兰卡

海上一块碧绿的翡翠
有丛林高山宫殿的点缀
迷雾中寺庙更显神秘高贵

Sri Lanka

Like a piece of verdant emerald on the sea
She is adorned with jungles, mountains and palaces
In mist temples stand with more divinity and dignity

孟加拉国

虎从动物园逃回丛林
人从秀丽的田园涌入达卡
梦魂在清真寺里萦绕

Bangladesh

Tigers escaping from zoos and returning to jungles
While people flooding into Dhaka from beautiful countryside
Dream souls linger in the mosques

东帝汶

金色沙滩与碧海耳鬓相磨
小路追寻古老的往事
复乐园响起耶稣的启示

East Timor

Golden beaches brushing against the azure sea
And small paths tracing for ancient memories
Jesus’ revelations are echoed in the Paradise Regained

马尔代夫

星月在天空守望
海水紧抱上帝撒落的钻石
椰树遥望远方 吟唱最美的诗

Maldives

Stars and the Moon keeping watch in the sky
And seas hugging the diamonds scattered by God
Coconut trees gaze afar, singing the most beautiful poems

乌兹别克斯坦

艾达尔库尔湖魂牵大海
卡拉库姆沙漠梦绕绿洲
奇姆干峰笑傲苍穹

Uzbekistan

Aydarkul Lake dreaming of its days of being seas
And Kyzylkum Desert lingering around the oases
The Chimgan Peak stands high, laughing proud to the sky

伊朗

丝绸之路上一枝摇曳的
波斯蔷薇 历经沧桑
依然散发那诱人的幽香

Iran

A swaying Persian rose on the Silk Road
gone through all the vicissitudes
Still exudes an alluring, delicate fragrance

伊拉克

两条河孕育的巴比伦
已被沙漠淹没
但那空中花园还在梦中高悬

Iraq

Babylon, bred by the two rivers
Has been swallowed by the deserts
But the Hanging Garden still sways high in dreams

土耳其

戴着古奥斯曼的面纱
海滩城堡变成七彩音符
在《土耳其进行曲》中闪现

Turkey

Veiled in the mystery of the old Ottoman
The beach castles turn into colourful musical notes
Glittering in the Turkish March

塞浦路斯

是这天堂造就了维纳斯?
还是维纳斯造就了这天堂?
仙客来嫣然一笑

Cyprus

Did paradise create Venus?
Or did Venus create the paradise?
The cyclamen smiles charmingly in reply

叙利亚

从大马士革到阿勒颇古城
雄鹰在翱翔 寻找那
宁静洁白的银莲花

 Syria
From Damascus to the ancient city of Aleppo
Eagles soar in their search, for
The anemones of tranquility and pure white

黎巴嫩

内战纪念碑千疮百孔
雪松不寒而栗 地中海暖风
何时能吹散一切恩怨?

Lebanon

Civil War Monument riddled with bullets
And cedars shivering, not from cold, when can warm breezes from Mediterranean
Blow away all resentments?

巴勒斯坦

橄榄树在硝烟中挣扎
鸽子在废墟上哀鸣
隔离墙和哭墙含泪相对

Palestine

Olive trees struggling in smoke of gunpowder
And doves whining over the ruins
The separation wall and the wailing wall stand face to face with tears

以色列

六芒星光照荒漠棕树
上有雄鹰 下有狮子
和平鸽在耶路撒冷上犹豫

Israel

Star of David shining over palms in the desert
With eagles above and lions below
Doves flying over Jerusalem hesitate

约旦

里散湖变死海 绿洲变月亮谷
佩特拉古城追忆过去
约旦河奔向未来

Jordan

Lake Lisan turned into the Dead Sea, and the oasis into the Moon Valley
The ancient Petra reminisces a storied past
While the Jordan River races towards the future

科威特

肥得流“油”,热得冒“气”
总有狼虎的窥视
水塔日夜守望这海湾宝地

Kuwait

Opulent with “oil”, and hot with “gas”
He can never avoid wolves’ or lions’ peeking
The Water Tower keeps watch the treasure land of the gulf

沙特阿拉伯

带着宝刀的刚毅
红海的柔情和石谷的神秘
骆驼从沙漠跋涉到麦加圣地

Saudi Arabia

With the stoutness of the sword
The tenderness of the Red Sea, and the mystery of Al-Hijr
Camels trek from deserts to Mecca

也门

腰刀闪烁剽悍 茉莉花微笑温柔
雄鹰游遍银色沙漠
和弥漫咖啡香的古城 

Yemen

Jambiya glinting with robustness, and jasmine smiling with gentleness
The eagle roves over silver deserts
And ancient cities suffused with coffee aroma

阿曼

乳香在沙漠上流溢
弯刀碰撞出铿锵的乐曲
驼铃摇响一千零一夜

Oman

Frankincense smell flows over deserts
Khanjars clash into sonorous music sounds
Camel bells ring out the Thousand and One Nights

阿联酋

沙海人海 帆船酒店从棕榈岛启程
迪拜塔为她指航
隼衔着孔雀草引路

United Arab Emirates

In seas of sand and seas of people, Burj Al-Arab Hotel sets out from Palm Islands
Navigated by the Burj Khalifa
And guided by falcons carrying maidenhair 

卡塔尔

椰树临风挺立
弯刀穿越沙漠戈壁
一艘帆船在海湾上傲然飞驰

Qatar

Coconut trees standing firm against the wind
And Khanjars crossing deserts and gobi
A sailboat races proudly on the gulf

巴林

油井喷出闪亮的运气
大桥架起彩虹的生活
古树目睹沙漠的轮回

Bahrain

Oil wells gushing out shining fortunes
And the great bridge setting up rainbows of life,
The Ancient Tree witnesses the reincarnation of deserts

格鲁吉亚

教堂的钟声唤醒了卡兹别克山
第比利斯古城还在梦里
数着飘落的雪花

Georgia

When church bells awaken the Kazbek Mountain
The ancient city of Tbilisi is still in dreams
Counting the falling snowflakes

亚美尼亚

教堂呵护着挪亚方舟残片
塞万湖静听嘟嘟克笛
吹响苍凉的往事

Armenia

Churches shelter the debris of Noah’s Ark 
Lake Sevan listens quietly to the Duduk
Playing the forlorn past.

土库曼斯坦

阿拉拜犬在荒漠里奔忙
汗血宝马跑出风的旋律
情感在地毯上尽情流淌

Turkmenistan

Alabay dogs rushing about on deserts
And Akhal-Teke horses dashing with the rhythm of the wind
Sentiments flow heartily on carpets

阿塞拜疆

里海倒映高塔 火焰
在风中起舞 高加索山脉
奏响湖泊、草原和峡谷

Azerbaijan

Towers reflected on the Caspian Sea, and flames
Dancing in the wind, the Caucasus Mountains
Ring out lakes, grasslands and valleys


上一篇:离别车站
下一篇:你不会·意外


评论专区

  • 用户名: 电子邮件:
  • 评  论: