当前位置:首页—— 杂文评论

杂文评论

从“熊猫”到“猫熊”说起
作者:李南方  发布日期:2011-04-23 02:00:00  浏览次数:2906
分享到:
談泛政治化的心態  
 
       海峽兩岸中国大陆和台湾,緊接期盼了一個甲子光陰得來不易的三通直航之後,其中一件令兩岸關係更趨和緩的互動就是國寶大熊貓“團團”和“圓圓”,作爲大陸對臺灣的親善大禮,于2008年底離開四川雅安老家到臺北木柵動物園安家落戶了。这事一下子就两年多过去了。
       絕大多數兩岸同胞和对中国抱善意的國際人士對大熊貓的“送”和“迎”都給與讚賞和高度期待,認爲這對兩岸的和平及將來更進一步的融合具有非常正面的促進意義。“團團”“圓圓”的命名反映了接近十四億人口的兩岸同胞和海外華僑、華人對中國統一、兩岸團圓的深切期盼,可説是萬衆一心!任何一個龍的子孫都知道兩岸統一的日子才是中國擺脫國際強權制肘和中華民族真正騰飛之時!“團團”“圓圓”确實肩負著一項重大的使命,把期望兩岸和平團圓的信息帶到臺灣。
       有人說這就是政治,并对这排斥抗拒。世界上每天發生的事哪一件跟政治脫離得了關係,而這是一件帶來和平善意的“政治”!臺灣一部分人搞台獨,也有人特别一再强调“中华民国的主权”还存在,最近更有“互不承认主权”之说,暧昧地含有两岸都放弃“主权”而“治权分开”,有相当于非驴非马的“一边一国”之意,这完全和硬要給“团圆”這件事扣上政治的帽子同一个目的,给统一设置障碍。這其實是臺灣政治的悲哀,表現的是出賣中華民族利益的險惡心態! 把“團團”“圓圓”泛政治化,主張台獨的人當然知道台獨的最終目的是瓦解中華民族這個偉大的國家,讓走不通的“臺灣國”或“中华民国”这个已被“中华人民共和国”法理取代的“现状”长期分裂国家,以“中华民国拥有国家主权”的意图,阻碍中国的国家统一,让分裂产生骨牌效應,帶到新疆、西藏,把中國分裂成七塊八塊,徹底打碎這個民族的和平環境和統一振興之夢。
       如果台獨不是違法,不是關係到整個中華民族存亡的核心利益,在李登輝或陳水扁的統治之下臺灣不是早就獨立了嗎!對兩岸的大多數中國人、海外華僑、華人來説,不管你怎麽看“團團”“圓圓”和其它的交流,給它們戴什麽帽子,兩岸和平團圓是兩岸的大勢所趨,也是國際大格局的大勢所趨,孫中山所謂“天下大勢,浩浩蕩蕩”,相信有中華民族意識的人士、熱愛和平的人士不會拒絕這對可愛的國寶和其它善意。大陸和臺灣同屬一個中國,這是整個中華民族和國際社會的共識和法律,大陸地區給臺灣地區贈送大熊貓,這完全是中華兒女自己内部兩個地區的家事,並非國與國之間的事,谈到促进两岸关系的举措,如果都扯上所謂“中华民国主权被矮化”或“臺灣主權被矮化”就完全缺乏国际法律和现实邏輯的根據,也缺乏共创长期稳固双赢的诚意。两岸将于今年迎来辛亥革命百年纪念,双方将如何共同庆祝这一段伟大的历史,炎黄子孙都拭目以待。台湾的现实是,有政府,有土地,有人民,有军队等等,但,这些并不意味其代表一个国家的主权,它只具备一个地区政府的身份,它的对整个中国的“主权”已于1949 年被“中华人民共和国”所取代,这现实亦获得广大国际共识和法律的承认,不可能扭转。
       围绕“团圆”来说,臺灣有民意代表強調要禁止自己的孩子到動物園看熊貓,也有人提議給這一對國寶改名字,幾乎把這對國寶當成洪水猛獸,居然忘記了他的孩子有看大熊貓的人權,而“團團”“圓圓”的贈送是通過所有必要的法律手續辦理的,誰有法律權威能改變它們的名字。看到這一種不負責任的言論和它表現出來的庸俗心態,只能說這些人消耗著公家的薪水、納稅人的錢成天在無聊的事情裏面打轉,可憐的無辜老百姓包括孩子們則陪著受折騰,沒完沒了。“團團”“圓圓”被刻意地泛政治化反而凸現出台獨對整個中華民族的惡毒動機,成爲億萬龍的傳人億夫所指,難道他們要的是無理性的折騰、分裂對抗、非把兩岸推向同胞阋墙的戰火不可!
       有關“團團”“圓圓”的話題還可以從這類國寶的學術名稱中看到一個有趣的現象,那就是“熊貓”到了臺灣就變爲“貓熊”。根據資料,“熊貓”是一直以來在熊貓故鄉人們給這類動物的學術名稱,而臺灣一些媒體在談到“團團”“圓圓”時卻把他們稱爲“貓熊”,認爲“兩者都指同一种動物,因它們的生理構造、行爲特徵及演化證據與熊較近,以‘貓熊’稱呼較符合中文以詞尾為名的習慣”。這種不同的看法當然應該得到學術尊重,但,執意要引導2300萬的臺灣人使用“貓熊”來針對超過13億人習慣使用的“熊貓”以表現臺灣的“優越”或“主权意识”,禮貌上來説真是一點不近人情,連一點起碼的風度都沒有!這無形中其實是對臺灣人的形象的一種抹黑!無論如何,對贈送方大陸方面和名稱產權的公平尊重(Fairness and Respect )是不應該忽略的,這樣,“贈”的一方和“受”的一方互動起來當會更形融洽;其實,對這一類小問題,包括筆者在内的廣大海外華人和開放的西方人的看法可能就是“那到底有什麽問題?Whatever, we don’t give a sh ! (我們連一塊sh都不給它!)”。在此,筆者應該爲引用這樣的句子向讀此文的讀者道歉。類似的關於對事物稱謂爭辯的例子也發生在英語的詞彙裏,例如:一直沿用的復活節蛋“chocolate egg巧克力蛋”在語法上應該是“egg chocolate蛋巧克力”,筆者認爲兩者之間當然是以那一個得到廣泛採用的爲準,而且較爲合理。当然,这又和“奶巧克力 milk chocolate ”与“巧克力奶 chocolate milk”一个是巧克力,一个是奶必须清楚分类。類似的各种例子還可以舉出幾個,就不贅述。                           
       結束此文,還想提出一個有趣的很類似的現象,一些臺灣人和媒體在提到“閩南話(福建南部方言)”時,因爲人云亦云或某种原因而有意無意地把它變爲“台語”,包括筆者在内的海外很多福建老鄉都覺得啼笑皆非,莫非福建省和海外廣大的說著“閩南話”的老鄉竟然說的是“台語”,有一次筆者不得不糾正一個臺灣朋友,告訴他我說的是閩南話,荒唐的事真是莫此爲甚!其實,全世界都知道臺灣人說的“台語”的來源就是“閩南話”,真正的“台語”應該是臺灣原住民的一個語種。臺灣人承认講的是“閩南話”並不傷害臺灣人的尊嚴,反而是對學術的尊重、對知識產權的尊重、對閩南文化的尊重、對中華民族優良傳統“飲水思源”的尊重!正像日本人使用中國人的“漢字”就把它叫“漢字”,並沒有因爲這樣而覺得有損日本人的尊嚴,更不阻礙日本成爲一個超級經濟強國,尊嚴決不是凴亂改、亂套贏來的;筆者還沒有見到新西蘭人把“英語”稱爲“新西蘭語”,加拿大人把“英語”稱爲“加語”,  美國人把“英語”稱爲“美語”,也沒見到我們澳大利亞人把“英語”稱爲“澳語”,“English”就是“English”!原因很簡單,這些國家的官方語言都來源自“英語”,稱它爲“英語”名正言順而擲地有聲,尊嚴得很!提到的這幾個國家可不都是英語世界中很有尊嚴的強國、大國、富國。把“閩南話”方言改名爲“台語”不就暴露出小家氣,無知和漠視公平的心態,如因“台獨”和“维护主权”的政治目的而把這個方言名稱改了,把它泛政治化了,那就完全欠缺了最值得令人尊敬和重視的正直形象!
       泛政治化的心態是醜陋的,它是應該去掉的東西!人們應該用清晰的思考及公正的態度去檢判它!
 
补记:此文曾发表于南澳州阿德莱德“I 时代周报”和新加坡“联合早报”。
2011年4月补充原稿,寫于澳洲阿德莱德 

上一篇: 吴嘟嘟她爸


评论专区

  • 用户名: 电子邮件:
  • 评  论: