特徵:
名詞是一個事物 (人物,動物,植物,死物都可以),可分為四類:普通 (Common noun),抽象(Abstract noun),名稱 (Proper noun),和 組合 (Collective noun)。
與中文的分別:
中文的名詞通常帶有一個量詞,如:一個蘋果,一粒花生,一條魚,一名士兵,一條蟲,一匹馬,一輛車,一本書,一個念頭, 一個理想, 一段戀情。英文通常沒有量詞(如與上述相同的英文字:an apple, a peanut, a fish, a soldier, a worm, a horse, a car, a book, a thought, an ideal, a romance)。但對一些不定形狀的物件,英文也有量詞,如:a drop of water, a slice of meat, a lump of mud, a piece of paper , a grain of sand (一滴水,一塊肉,一團泥,一張紙,一粒沙),我們不可以說 a water, a meat, a mud, a paper或 a sand。
有一些字在不同情況下會有著不同的處理,譬如 history: 我們通常會說a piece of history。但偶然會說a history, 如:
· This man has a history of violence.
(中):這人有著暴力的背景。
像任何語言一樣,英文也有著不合常規的例子,我們會說那是出自convention (慣例)。所以學習文法除了學識規條之外,還要多留意日常寫作和會話,才能達到最高的境界。
請特別留意上面這個 of 字,是‘屬於’的意思,經常在英文出現的。在這裏其實是說:水的一滴,肉的一塊;of 與中文的‘的’相像,但上下則是調轉過來。譬如在第二課我們已經說過:瑪麗是保羅的妻子,英文可以說:Mary is Paul’s wife,但也可以說:Mary is the wife of Paul。這‘of’和‘的’的相反作用往往形成了造句上的很大差別。
四類名詞:
Common noun (普通名詞),
Abstract noun (抽象名詞),
Proper noun (名稱名詞),
Collective noun (組合名詞):
在以上的例子裏,apple, peanut, fish, horse, car, book (蘋果、花生、魚、士兵、馬、車、書) 都是普通名詞 (common noun),是可以捉摸的東西; thought, ideal, romance (念頭、理想、戀情)是抽象名詞 (abstract noun);Mary, Paul (瑪麗 、保羅) 是名稱名詞 (proper noun);至於 組合名詞 (collective noun) 呢,就是那形容物件群組的字,如:一堆花生 (a pile of peanuts),一組士兵 (a platoon of soldiers), 一群旅客 (a group of tourists), 一群鳥 (a flock of birds) 等都是,這些都不用多解釋了。
隨住我們會為這四類名詞逐一介紹。