天還沒亮,我走了!
我走的時候,渡口很黑,無人相送,只有幾朵雪花落在我的眼底。我一思念,它們便從眼眶滑落。
黑夜真黑,黑得讓我想不起萬家燈火。我一生追求光,我自詡很明亮,但我拼盡全力,卻什麼也沒點亮。
謝謝你們,昨夜冒著風雪來看我的人!謝謝你們整夜不眠,像守望親人一樣把我守望!可是脆弱人間,沒有奇跡。
我原本平凡而渺小,有一天我被上帝選中,托我將他的旨意轉告蒼生。
我小心翼翼地說了,於是,有人勸我不要驚擾太平,他們說:你沒看見滿城繁華開得正艷嗎!
為了讓全世界繼續相信現世安穩,我只好守口如瓶,還用鮮紅的指印保證——我說的話都是童話,戴花冠的致命皇後從來不曾下凡作亂。
就這樣,天下繼續熙熙攘攘,誰也不知道,巨大的悲傷即將把城門深鎖。
後來,上帝大怒山河失色,我也病了。再後來,我的家人都病了。我們像千萬片雪花一樣,你一片,我一片,各自飄零。
(待续)
"I am wearing out now "
The will of a Wuhaner, doctor Li Wen-Liang
Australia: Wen Zheng Zhu( translate)
Overhead—look overhead
The sky over my head is still dark,
Now I’m just wearing out.
The moment when l leave the world, there,
a ferry crossing,minute in a pitch-dark, none around
At all as a company of mine, only a few snowflakes
Fall under my eyelids; as a thought silent of it
Once I make, they slide down from my eye-sockets
To the cold ground. The black night is so dark that
That makes me could-not-recall the ever-having -nights,
Time charmed by the earnest lamps. Chasing the light
Through my life, I have known my heart bright, cost me
No small effort and nothing being lighted up.
Thank you, my friends, who come last night to see me!
Thank you, my friends, who couldn’t sleep last night,
And keep praying for me!
And make me be guided but for the fragile world,
There was and is no wonder
Even for my next to kin.
I am a very common person and a little one on the rocks
One day God just chose my go-to to tell
people the truth.
I have done it with a tiny voice of my heart
according to my deeds
But soon someone Come up towards me
with their powerful words,
They say: you should not
make any stir of the peaceful world
And you should open your eyes wide
for the city’s rich blooms.
In order to keep letting all world believe
our Chinese living on in such special niceness…
With my red-inked finger on my solemn oath
I bend unto police laws:
Without more ado,
No light in the dusk, no torch in the gloom,
The fate goes on and the virus in bloom:
I must shut up my mouth, and
shut my wide eyes and swear
To them who in a business-like manner---
What I have said are the fairy tells
(When I open my mouth I tell the lies)
Otherwise, be with lashes four and living death.
The killing queen with a flowery ring on her head,
Never leaves her palace for all good.
Young buds sleep in the corona virus's roots,
Be unfelt, be unheard,
And be unseen: the bloody colorful virus.
And then nobody knows what to commit inside trading?
With who’s practiced eyes
seeing that the world keeps getting
the better of it in a 21century sense;well knowing
Cream of the sorrow-joke with death proclivities
That soon has locked up all nice city-gates:
Who looks where no one dares?
And who stares where no one stares?
The evil night is nigh, whose
Lullaby bleat lambs?
Later on, God raged and the mountain hills
Horned and terrible;
I am sick and my kin sick too, as
The hundred thousand of a snowflake,
We, Wuhaner, have been left alone,
Floating on the chill air just is a snowflake.
(To be continued)
09、02、2020