当前位置:首页—— 现代诗歌

现代诗歌

中华文化双语诗作系列(6-10)/程家惠、程晟 译
作者:程家惠  发布日期:2022-01-28 23:27:47  浏览次数:637
分享到:

6.中国象棋

一条楚河
呜咽了两岸多少恩怨情仇。

象炮車马
满足不了军阀的欲望
一丘连一丘的田块
装不下千军万马
总有殷虹的鲜血
从将士的身上喷洒。

一两句呐喊
让战火烧得更烈更惨
不留片甲。

Chinese Chess

For both sides of the strait with so many loves and hates
The Chu River has sobbed and wept.

Elephants, cannons, rooks and knights
Will never satisfy the desire of warlords.
All fields connected
Can’t hold thousands of troops;
Always from officers and soldiers
Blood dark red was shed.

One or two shouts
Make the war fire burning more fiercely,
Not a single piece of armour left.

7、风水先生

灰头土脸
像荒废的
田地上
凌乱地
长满了
子午寅丑
天干地支。

阴阳八卦
像山风
在祈福者的
脸上
吹出
山花烂漫的
天机。

乾坤
在罗盘上
翻转
云来雾去
最后
还是
祸兮福兮
福兮祸兮。

Geomancer

The dusty head and face 
Look like deserted fields
Where Zi, Wu, Yin, Chou,
All in a mess,
Are overgrown

With Heavenly Stems and Earthly Branches.
The Yin and Yang in the eight trigrams
Are like the mountain breezes
Blowing out brilliant opportunities
Like mountain flowers
Blooming on the face of the prayers.

Heaven and earth
On the compass
Turn like fogs and clouds.  
Eventually,  
Fortunes are misfortunes.

* 1.Zi, Wu, Yin, Chou (子午寅丑) and Heavenly Stems and Earthly Branches (天干地支) are some units of time and days in Chinese lunar calendar, often used in traditional Chinese fortune telling. 2.The Yin and Yang in the eight trigrams(阴阳八卦)are phenomena, elements or factors in traditional Chinese philosophy, that can change all things in the world.

8、兵马俑

我穿越两千年
去看他
我大声赞叹:
奇迹!
他睁大眼睛问我:
啥“奇迹”?
额不懂!

Terracotta Warriors

Through two thousand years,
to see me he comes. 
Through two thousand years,
to see him I go.   
I exclaim aloud: miracle! 
He opens his eyes wide, asking me: 
Sha (what) “miracle”? 
Er (I) don’t know!

* “Sha” and “Er” are the features of the dialect in Xi’an(西安)

9、中医

黄帝
在黄山的
阴阳间
飘逸。
扁张华孙李
在调理华山的
五行六气。
气功、针灸
脉动着峨眉山的
神秘。
恬淡虚无
升清庐山的
绮丽。
天人合一
滋养泰山的
魅力。
神农架的
百草可曾
尝试?
罗浮山上
可见
悬壶济世。
望闻问切
健运
长江、黄河的
精、神、气。

Traditional Chinese Medicine

Between Yin and Yang
Of Mount Huangshan
Wanders Yellow Emperor
Bian, Zhang, Hua, Sun, and Li
Are adjusting
The Five Elements and Six Qi of Huashan.
Qigong and acupuncture
Are pulsating with
The mystery of E Mei Shan.
Tranquility and void
Upbear the beauty of Lushan.
Harmony between man and nature
Nourishes
The charm of Mount Tai Shan.
Have all the herbs
In Shennongjia
Been tried?
On Luo Fushan
A bottle gourd of medicine
Is still being hung to help people.
Looking, listening, smelling, questioning and feeling the pulse
Help to circulate well
The Essence, spirit and Qi of
Yangtze and Yellow River.

*
   1.Bian, Zhang, Hua, Sun, and Li: Bian Que(扁鹊), Zhang Zhongjing(张仲景), Hua Tuo(华佗), Sun Simiao(孙思邈)and Li Shizhen(李时珍)were the most famous doctors in ancient China. 

2. Yin and Yang:Yin(阴)and Yang(阳)are the two opposing principles in nature, the former feminine and negative while the latter masculine and positive.

3.Qi: Traditional Chinese medicine holds that Qi is one of the basic substances that constitute the human body and maintain its life activities.

4.Huangshan(黄山), Huashan(华山), E Meishan(峨眉山), Lushan(庐山)and Taishan(泰山)are five of the most famous mountains in China.

5.Yellow Emperor(黄帝)is a legendary ruler of remote ancestor of the Chinese nation,who is also famous for the first existing medical classic in China: Huangdi Nei Jng黄帝内经.

6.Qigong(气功)is a kind of exercise method that promotes the coordination of physiological function through self psychological adjustment.

7.Shennongjia(神农架)is believed to be an area for Emperor Yan, the first ancestor of China, to collect hundreds of herbs and save people’s lives.

8.Luofu Shan(罗浮山), is a mountain where Ge Hong(葛洪), a famous pharmacist in ancient China, once lived and saved people’s lives with the medicine he made. 

10、高山流水

彩虹
在古琴弦上
舞闪
高山在唐诗中
耸立
流水在宋词里
潺缓
都化作那追月的
彩云
心魂不返……

High Mountains with Water Flowing

Rainbows
Dance flashing
On the strings of the Guqin.
In Tang Poetry
Tower high mountains;
In Song Ci water flows slowly murmuring.
All turn into clouds
Chasing the moon
With souls forever far roaming…

* high mountains with water flowing(高山流水): Chinese Guqin music, one of the top ten ancient music pieces in China




评论专区

程家惠2022-02-02发表
谢谢潘老师!
潘学峰2022-01-29发表
程先生等对华族文化的给与了有益的推介。深受启发。
  • 用户名: 电子邮件:
  • 评  论: