当前位置:首页—— 古典诗词

古典诗词

英譯古典詩詞三百首(兼詞語解讀)
作者:进生  发布日期:2019-12-05 13:04:13  浏览次数:109
分享到:

唐ž裴迪ž送崔九

歸山深又去,須盡丘壑美。
莫學武陵人,暫遊桃園裏。

英譯 / English Translation﹕    

A Farwell to Cui jiu_Tang  Pei Di

        Seek a way to return to the hills and mountains
        And get viewing as a long-lost right its
        Deeper depth in a sense;
        Remember one fisherman
        from Wu-Ling chased Peach-Blossoms   
        Merely a day had run back to square one of his.

注釋:

1、seek a way to return to the hills and mountains:歸山(深浅)去。

2、a long-lost right:睽违已久的;

3、get viewing as a long-lost right its deeper depth in a sense:須盡(久慕的)丘壑美。

4、Peach-Blossoms:寓意“桃花源”。

5、merely a day:仅仅一天。

6、back to square one of his:回到他原来的状態。.

(版權所有)




评论专区

  • 用户名: 电子邮件:
  • 评  论: