当前位置:首页—— 古典诗词

古典诗词

英譯翰墨詩詞三百首 (52-57)
作者:进生  发布日期:2023-01-02 17:07:25  浏览次数:489
分享到:

The Three Hundred Cursive Scrips

Of Chinese Classic Poems with The English Translations

五絕(六首)

52、唐•張藉和韋開州盛山十二首 宿雲亭

53、唐•張藉•流杯渠

54、唐•西鄙人 • 哥舒歌

55、唐•張祜 • 何滿子

56、唐•白居易• 問劉十九

57、唐•王維 • 送別

武昌愚先生(美國)墨寶影印件

4、唐 張祜 – 何滿子

故國三千里,

深宮二十年。

一聲何滿子,

雙淚落君前。

英譯 / English Translation﹕

Tang Zhang Hu

He-Man-Zi

a Folk Song’s rhymes

 

the home folded away in my memory with three thousand miles,

Inner-Palace dim blessing for my early twenty years,

Calling you, a pulse-beat in a folk song’s rhymes

 The flowing ebbing tears in front of yours.

 

A Folk Song rhymes

 

The home folded away

In my memory

 With three thousand miles

Inner-Palace

Dim blessing

In my early twenty years. Calling

 You, a pulse

Beat  in

 A folk song rhymes

The flowing ebbing tears in

 Front of yours

 注釋(略)

譯者  朱文正  澳洲 02/01/2023




评论专区

  • 用户名: 电子邮件:
  • 评  论: