当前位置:首页—— 散文随笔

散文随笔

会议纪录
作者:进生  发布日期:2011-06-06 02:00:00  浏览次数:1805
分享到:
   今天你下班,回家可不踏實,口袋裡多出一張可疑的紙,薄薄的卻沉甸甸地墜在心裡--------笑嘻嘻的老闆臨下班時把你叫到辦公室,給你看了這張紙,說是上次同你會談的記錄﹐公司要存檔﹐需要你同她一起簽個字。你匆匆看一眼,就覺得氣在往上沖.車間裡剛炒掉兩個人,說是新系統來後工效慢,老闆也是先要她倆在一張紙上签字,她倆都拒絕,:"老闆你愛干啥就干啥,這個玩意兒別想找我簽."隔天俩人就被炒了尢魚.看來這皮笑肉不笑的老闆娘是看上自己了.你從紙上抬起眼,看一眼老闆娘---她正瞅著呢,那好,你說話了,聲調感覺有些起皺,不是那麼平服熨贴;你說----佛然西施,這件事我都以為過去了,怎麼又提起來呢?上次你給我加了薪,我很感謝你,所以上上次的"會談"雖然我不同意,也說了我的理由,可我認為過去了,怎麼又來這張紙呢?老闆娘耐心地聽完你說的,臉上的笑便收起來,她說:你能讀懂紙上的嗎?你回說:不是100%,但大致知道意思﹐你说还需要帶回家好好看過再說.老闆娘說:這些話都是上次會議時我說的,你聽懂了就該簽字,這是按照法律辦---她加重了語氣.你一聽 "by law"(依法辦事"),便稍稍加大了嗓門----後來老闆娘說你不能在辦公室嚷嚷.你說佛然西施,那次會談,你說的這些,我也只是聽個大概,我當時就說你想錯了,你聽了不對勁的人的讒言,我不同意你對我的批評,但我確實同意你繼續攷察我個把兩星期.对吧?一個月後,我又問你,你說蠻好,就給了我加薪.我說了謝謝你,其實事情本來就該這樣.這張東西我不簽.老闆娘火了,走出去叫來兩個經理,要他倆作為見證人﹐說你拒絕簽字,但完全明白她寫的她說的.你看看那俩经理,当然他俩都是比你好的英语,你真的不安起來,完全沒有料到事情會發展到這種地步,看來佛然西施是要動真格的了.你連氣帶委屈,知道這時全靠自己了,你乾脆放開了嗓子膽大妄為起來,你對面前的两澳洲大男人說,既然是會議記錄,卻只有老闆娘的話,一丁點兒我說的反駮都沒有,這樣憑什麼要我簽字?老闆娘說我產假後回來就手腳慢,可看見過誰幫我干我那一攤子?這一年裡我干的都可以復查的!她說我明顯地工效低,偷懶,我要偷懶,半年前怎麼會頸椎和手臂酸麻?她怎麼會讓我10次公費理療?你滔滔地用著你純熟而又堪稱一絕的chinese English,介词副词是抛九霄云外根本不去找了,但那单词儿可是字正腔圆列队整齐同仇敌忾,还有你那脸上透出的神色是完完全全不象親愛的佛然西施的僱員了,倒像你開了法庭在培訓廳員去如何责问刁蛮的被告了.其實你明白自己真的是外強中干,心裡非常非常委屈,眼淚不過是一时讓心火給燒干没法流出來而已.你那一盆話語澆得倆澳洲經理一楞一楞,不言語;恐怕他们也有“男不同女斗“的旧中国传统。他们也打小就没学会这么大声说话,而且知道自己拿的不是您发的薪水。你还接着說,老闆娘抱怨你上廁所太勤﹑時間又長﹐你反問﹕長多少﹐可有記錄﹖有没有让我签字?完全是一派胡言,說我一年前就偷懶,你佛然西施就這麼仁慈,就睁一眼闭一眼要等到现在加薪才提醒我?佛然西施真火了﹐覺得你完全忘了她是老闆还竟又把她的辦公室當成了你的客廳,使她的經理们听着看着跟着老板不言语却"客隨主便"地迷糊起來,她转身飛速打出另一張紙﹐說你拒絕簽字﹐就換掉你的工作﹐下車間去。她讀給你聽﹐問你懂了沒有﹐要你簽字。你依然不簽,还說你接受任何結果。佛然西施要倆經理見證你的無理﹐於是兩個澳洲大男人就在那張紙上寫下你完全理解但拒絕簽字的標準英語意思。
   就這些﹖你先生問。他看過你帶回來的那張紙﹐說﹐這女崽子壞著呢.兒子在一旁插話了﹐問他爸什麼叫"女崽子"?你先生一時語塞,尋思後說:A femal puppy.你一聽忍不住笑了,要不是兒子面前说那話不妥,你真想告訴你先生車間裡的那些飛短流長,工友們一向見老闆臉長,就背地裡說她是因為沒有性交。為了這個佛然西施家族的公司,佛然西施至今獨身.你先生看你一眼,一反常態也就不多向兒子解釋中英双语的意思也不問你笑什麼,繼續說下去:這字當然不能簽。你要簽了字退休後會後悔一輩子;你要拒簽了以後每每想起就會樂。要簽了就等於承認自己是個大懶蛋﹐懶了一年從產假回去开始變的﹐老闆仁慈了一年﹐隱忍了大半年﹐到加薪前你不滿了她才警告你﹐你看她(先生点点那纸上)巧妙地提了一下你手臂有些問題沒提你頸椎但強調現在好多了已經無需再考察﹐以後若重犯就是說你再偷懶她有權再次提醒你。當然,你瞧她差不多是個仁至義盡的好老闆,無論是按照澳洲標準還是根據中國標準.老婆,想開些,像你這樣四十還大幾的老女人若在國內早就象刀墩板上的肉渣賣肉師傅收攤前用刀一刮手指一彈飞到灰塵堆裡滾球去了還用得著老闆動這點"簽字"的心思?下崗吧佛然西施當這老闆也忒辛苦心平些炒掉就炒掉難道還想再干10年放開些無所謂的,你捫心自問對老闆可還有用處若自覺有用那就從今而後以硬碰硬你從來不欠她;若覺得累就我行我素隨她怎麼辦這叫死豬不怕開水燙。只是這會議記錄你得替佛然西施補補全,免得她白費了心機.你先生一轉身寫了幾句,小紙片遞給了兒子。兒子,替你媽媽打個"會談記錄" ,先完全照你媽媽帶回來的這張紙打,但是,要在右下角加上這幾句話,用方框框圈起來,緊接著方框線打上媽媽的名字.Ok?那是你媽媽簽字的地方.查查你爸爸寫的英語,該改的地方你有更好的詞就換上,要是純淨的英語,絕無錯誤.你有些不放心,你先生說老闆會簽字的,她腳下踩的是事實織就的紅地毯。這事就这样算了別多羅嗦,別庸人自擾了天還沒坍下來自己先打雷嚇唬誰嘛?
   隔了兩天,你依約帶回去兒子打出的會議記錄,按照你先生的建議,先悄悄地給倆位"見證人"經理看過,他們轻声细语說應該沒問題吧,沒什麼好挑錯的。然後,在他倆的見證下,佛然西施和你各自簽了字,老闆只是無意地問:你可明白英語單詞"solitary"的意思?你說當然,有点"獨自擔當"的意思,你仔細查過字典的.老闆還笑著說,你誤會了,她並不是要炒你,她只是要有“By law的一份"會談記錄”﹐你十足地帶出僱員的謙恭說你也是,你又"精益求精"地問,现在您要求我工作的"水準"具體地說是什麼?老闆說就是你现在干的水平。你马上寬慰她說那是太容易了,说你從來都干得很棒 ----話音裡滿是情願粉身碎骨(似乎确实如此)去为公司为佛然西施效勞的決心。兩個經理级“見證人“也马上輕松地展開臉上天然的笑容。當你走出佛然西施女士的辦公室,外面辦公室的女士們都面帶笑容向您點頭示意.您卻稍稍有些不安,您沒說出口的是您還想在這兒混幾年僅為了那快10年的“長期服務費"。回家後您誇過兒子用的那個詞之後,您没忘記的一件事是要同您先生議議"四十還大幾的老女人"是什麼意思﹖!

刊出在《澳洲華文作家園地》,选自《域外的歌》第二册


上一篇:最後一抹口紅


评论专区

  • 用户名: 电子邮件:
  • 评  论: