当前位置:首页—— 现代诗歌

现代诗歌

读西贝诗集《静守百年》兼英译探索(19)
作者:进生  发布日期:2018-03-11 01:10:54  浏览次数:119
分享到:

结晶

太阳照在盐水湖上

盐与水终要分离

水将上升为汽

回归飘移的云层

 

盐和水厮守着

在风和烈日下

湖越来越咸

直到干涸

 

盐水湖

一片莹白苦涩的结晶

                     1993年1月


 

Sydney Helen Jia

Crystallizing 

Shining on over a salt lake the sun gets

Salt and waters made up their separating:

Water to vapors,

Cheerfully towards clouds with wind floating,

Watch down beneath the bright sun and wind,

Seeming to wait with an age-old patience,

The salt holds waters in waves but the lake thicker, dried

Up until without any ripples.

 

As salt crystals, a sheet of bright white stretching flat,

Only bitter and astringent left down beneath. 

January/1993 

词语注释:

1、 the sun gets salt and waters made up their separating: 阳光轻易地使得水与盐分离。

2、water to vapors: 水变水蒸汽。

3、cheerfully: adv: 欢愉地。心甘情愿地。

4、seeming to wait with an age-old patience: 似乎要有世纪等待的耐心。

5、the salt holds waters in waves: 盐和水厮守着(盐在波涛中拥有水)。

6、crystallize: v; 结晶。salt crystals:盐的结晶。

7、flat:adv; 毫无趣味。

8、bitter and astringent :苦涩。




评论专区

  • 用户名: 电子邮件:
  • 评  论: