当前位置:首页—— 杂文评论

杂文评论

一块 ' sh.' 都不给
作者:李南方  发布日期:2020-07-21 11:48:22  浏览次数:348
分享到:

和不同社区的人士,洋人或华人朋友交谈,常会听到有人讲不同语言的粗话,不雅的话,我也习以为常,听惯不怪。有人说,认识或学习一种语言,最先学到的就是那种语言的粗话,真的确是如此。

这里不说一些很市井的粗口,要说的是被很多人认为是带有”屎”的洋粗话“D”ont give a shit !”和“Why give a shit!”。

洋人把这带有“屎shit”字的表达语当粗话,而且是常常很自然地使用,但在书面应用时又常常以”sh..”表达,表示含蓄文雅不讲粗话,以示这是粗话,要小心,别乱用!其实,”sh..”字和那个四个字母的“f...”字的粗口一样,都很”大众化”,常被人包括”知识分子”引用,脱口而出,只是“ f... “字比”sh..”字的性质来得严重,当以白纸黑字出现时,也在“f”后面加三个点来表达,以示这是粗口,要小心,不可乱用!

虽然如此,洋人使用”屎”的表达语是什么意思呢?很简单,大家也一定都知道,很直接,翻译成中文是:“一块屎都不给!”,”为什么给一块屎!”,而最直接的意思是“I don”t care!不屑一顾!/我不屑理你!”,在中文中,却还可以有几个说法: “懒得理你!”,“别管它!”,“理你就傻!”,“一笑置之!”。

其实,中国人也不喜欢把这个字放在口中,也认为说出这个字是不雅的。遇到”D”ont give a shit!”和“”Why give a shit!”的场合时,最多用 “垃圾”一词,用到这个“屎”字,就很不堪了。当一个人被人指责和“屎”有关,或骂“狗改不了吃屎, 可想而知这人烂到了什么程度。在英文里把“屎”说了出来,写的时候用”sh..”,以示文雅,不说粗话,在中文的表达里就常常把”屎”“含蓄”掉了。

当生活中出现一些令人不满意而又无可奈何的状况时,对一些人的本末倒置的荒谬思维,谎话,废话,胡说八道或强词夺理的事,这个表达语“不屑理你! D’ont give a shit!”就常被很多人脱口而出地引用,来表达强烈鄙视愤慨和不屑。现实生活里,不难见到一些政治人物或名人因言行不当而被民众用这个表达语诟病。

至于在用这两个表达语时对方的反应如何,还要看对话双方之间的关系有无“敌意”,如果关系亲密良好,很多场合中说了也不怎么样!So what !。此外,当碰到一些糟糕的事,愕然的事,惊艳的事或者比如忽然间差一点儿摔倒,被飞鸟的粪溅到头上,很多人也会脱口而出“Shit!”,但, 这不归入粗话。

“屎”这个字在中文里是一个不雅的词汇,不是什么馨香的东西,人们不鼓励也不愿将“它”讲出口。老实说,它是粗俗的话,我个人认为,针对一些令人很难容忍的事,用一用倒是挺合适的,一针见血,但,如果成为口头禅就不好,开口闭口“ sh.sh.”的,人们会摇头说,这人一点都不文雅,不说一点好听的。

当有些事情或人你连一块“屎”都不给了,那还有什么好说的 !  

2020年7月5日写于澳洲阿德莱德


上一篇:也说文化
下一篇:忍字哲学


评论专区

  • 用户名: 电子邮件:
  • 评  论: