The Three Hundred Cursive Scrips
Of Chinese Classic Poems with
The English Translations
長律或排律詩(四首)
79、唐•姚合•杭州觀潮
80、唐 杜甫 寒雨朝行視園樹
81、唐•韓愈•學諸進士作精衛銜石填海
82、唐•王維•戲贈張五弟諲三首 其二
墨寶影印件(四帖)澳洲 行邁先生
2、唐 杜甫 寒雨朝行視園樹
柴門雜樹向千株,丹桔黃柑北地無。
江上今朝寒雨歇,籬邊透色畫屏纖。
桃溪李徑年雖古,梔子紅椒艷复殊。
鎖石藤梢無自落,倚天鬆骨見來枯。
林香出實垂將盡,葉蒂辭枝不重蘇。
愛日思光蒙借貸,清霜殺氣得憂虞。
衰顏動覓藜床坐,緩步仍須竹杖扶。
散騎未知雲閣處,啼猿僻在楚山隅。
英譯 / English Translation
On a rainy cold morning pace around the fruit garden
Out the door of twigs, trees miscellaneous,
These red tangerines and yellow-orange on northern land rare.
Cold rains now cease on the river,
The pictured beauty detailing around the hedge.
Beneath plum trees, and peaches appears the path.
Jasmines are so fresh; spices rare and reddish.
The vine clings to the rocks locked, its tips hanging down, wobbling.
The pine trees up to the sky, but some branches died dry.
Those rich branches droop low under their loads of fruits, unloaded near.
Yellow and brown pedicels and leaves fall, die thick on the ground.
Sunbeams with loving souls towards them,
Yet chill frosts with a killing sense on sorrowful them.
Leg-tired old man seeks a pigweed-bed soft to relax,
Yet slow pacing still relies on a walking bamboo stick.
I could not now ride up the mountain pavilion,
Merely left hearing the ape’s cry in remote lee side Chu Mountain.
On a rainy cold morning
pace around the fruit garden
Out the door of twigs, trees miscellaneous,
These red tangerines
and yellow oranges
On northern land rare.
Cold rains now cease
on the river,
The pictured beauty
Detailing around the hedge.
Beneath plum trees, and peaches
Appears the path.
Jasmines so fresh,
Spices rare reddish.
The vine clings to rocks ,
its tip hanging
Down, wobbling.
The pine trees up to the sky,
But some branches
Died dry.
Those rich branches
Droop low under
Their load of fruits
unloaded near.
Yellow and brown pedicels
And leaves fall, die
Thick on the ground.
Sunbeams with
Their loving souls
Towards them,
Yet chill frosts with
A killing sense
On sorrowful them.
Leg-tired old man seeks
A pigweed-bed soft
To relax,
Yet slow pacing still relies upon
a walking bamboo stick.
Ride upon the mountain pavilion
I could not now,
Merely left hearing the ape’s cry in
Remote lee side Chu Mountain.
譯者 朱文正 澳洲 11/01/2023