当前位置:首页—— 现代诗歌

现代诗歌

《英译大家诗》(之十)
作者:进生  发布日期:2014-08-14 20:02:04  浏览次数:1406
分享到:

悉尼 方浪舟   《石头村》

年幼的时候/你挣脱了娘的双手/跨出石砌的家门/迈上石铺的小路
手摸石头/脚踏石头/头碰石头/在石头遍地的村庄上/你脸青鼻子肿
那时候/太阳普照着石头村/石头反射出如箭的光芒/击落你眼眶里的泪
A Stone village-One day
You were free from mum’s big palm
stepped out the door of stone wall
and on a stone of a path winding round
a stone village of a childhood days
the horizon shimmered, the stone walls stood
by sides of the road
then with a bruised face and a swollen nose
And the summer sun glinted off the stones
shot down your tears in eyes as
the sweet ghost of sunny melody
If a tear is a pear, from that day onwards
you’ve been walking along
an unsurfaced road
like your hands first fumbled
like your feet first stamped
like your head first bumbled
on your stone old home, the land
flowing with milk and honey and flower
beneath everyday’ new moon and new sun.

Translation from the Chinese by jinsheng


上一篇:清明思亲
下一篇:看海的人


评论专区

  • 用户名: 电子邮件:
  • 评  论: